Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.33
Деванагари
ये त्विह वै भूतान्युद्वेजयन्ति नरा उल्बणस्वभावा यथा दन्दशूकास्तेऽपि प्रेत्य नरके दन्दशूकाख्ये निपतन्ति यत्र नृप दन्दशूका: पञ्चमुखा: सप्तमुखा उपसृत्य ग्रसन्ति यथा बिलेशयान् ॥ ३३ ॥
Стих
йе тв иха ваи бхӯта̄нй удведжаянти нара̄ улбан̣а-свабха̄ва̄ ятха̄ дандашӯка̄с те 'пи претя нараке дандашӯка̄кхйе нипатанти ятра нр̣па дандашӯка̄х̣ пан̃ча-мукха̄х̣ сапта-мукха̄ упаср̣тя грасанти ятха̄ билешая̄н.
Дума по дума
йе — тези, които; ту — но; иха — през този живот; ваи — наистина; бхӯта̄ни — на живи същества; удведжаянти — причиняват излишни страдания; нара̄х̣ — хора; улбан̣а-свабха̄ва̄х̣ — гневливи по природа; ятха̄ — както; дандашӯка̄х̣ — змии; те — те; апи — също; претя — след като умрат; нараке — в ада; дандашӯка-а̄кхйе — Дандашӯка; нипатанти — пропадат; ятра — където; нр̣па — о, царю; дандашӯка̄х̣ — змии; пан̃ча-мукха̄х̣ — с по пет глави; сапта-мукха̄х̣ — с по седем глави; упаср̣тя — допълзявайки; грасанти — ядат; ятха̄ — като; билешая̄н — мишки.
Превод
Тези, които през живота си са били като злобни змии, винаги гневни и причиняващи болка на другите живи създания, пропадат в ада Дандашӯка. Скъпи царю, в този ад има змии с по пет или седем глави. Те изяждат грешниците, както змията поглъща мишките.