Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.33

ये त्विह वै भूतान्युद्वेजयन्ति नरा उल्बणस्वभावा यथा दन्दशूकास्तेऽपि प्रेत्य नरके दन्दशूकाख्ये निपतन्ति यत्र नृप दन्दशूका: पञ्चमुखा: सप्तमुखा उपसृत्य ग्रसन्ति यथा बिलेशयान् ॥ ३३ ॥
йе тв иха ваи бхӯта̄нй удведжаянти нара̄ улбан̣а-свабха̄ва̄ ятха̄ дандашӯка̄с те 'пи претя нараке дандашӯка̄кхйе нипатанти ятра нр̣па дандашӯка̄х̣ пан̃ча-мукха̄х̣ сапта-мукха̄ упаср̣тя грасанти ятха̄ билешая̄н.

Дума по дума

йетези, които; туно; ихапрез този живот; ваинаистина; бхӯта̄нина живи същества; удведжаянтипричиняват излишни страдания; нара̄х̣хора; улбан̣а-свабха̄ва̄х̣гневливи по природа; ятха̄както; дандашӯка̄х̣змии; тете; аписъщо; претяслед като умрат; наракев ада; дандашӯка-а̄кхйеДандашӯка; нипатантипропадат; ятракъдето; нр̣пао, царю; дандашӯка̄х̣змии; пан̃ча-мукха̄х̣с по пет глави; сапта-мукха̄х̣с по седем глави; упаср̣тядопълзявайки; грасантиядат; ятха̄като; билешая̄нмишки.

Превод

Тези, които през живота си са били като злобни змии, винаги гневни и причиняващи болка на другите живи създания, пропадат в ада Дандашӯка. Скъпи царю, в този ад има змии с по пет или седем глави. Те изяждат грешниците, както змията поглъща мишките.