Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.34

ये त्विह वा अन्धावटकुसूलगुहादिषु भूतानि निरुन्धन्ति तथामुत्र तेष्वेवोपवेश्य सगरेण वह्निना धूमेन निरुन्धन्ति ॥ ३४ ॥
йе тв иха ва̄ андха̄ват̣а-кусӯла-гуха̄диш̣у бхӯта̄ни нирундханти татха̄мутра теш̣в евопавешя сагарен̣а вахнина̄ дхӯмена нирундханти.

Дума по дума

йехора, които; туно; ихапрез този живот; ва̄или; андха-ават̣атъмен кладенец; кусӯлахамбари; гуха-а̄диш̣уи в пещери; бхӯта̄ниживите същества; нирундхантизатварят; татха̄така; амутрав следващия живот; теш̣уна същите места; еванесъмнено; упавешянатикват; сагарен̣ас отровни изпарения; вахнина̄с огън; дхӯменас пушек; нирундхантизатворени.

Превод

Тези, които са затваряли други живи същества в тъмни кладенци, хамбари или планински пещери, след смъртта си отиват в ада Ават̣а-ниродхана. Там ги натикват в тъмни кладенци, където те се задушават от отровни изпарения и пушек и жестоко се измъчват.