Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.34
Деванагари
ये त्विह वा अन्धावटकुसूलगुहादिषु भूतानि निरुन्धन्ति तथामुत्र तेष्वेवोपवेश्य सगरेण वह्निना धूमेन निरुन्धन्ति ॥ ३४ ॥
Стих
йе тв иха ва̄ андха̄ват̣а-кусӯла-гуха̄диш̣у бхӯта̄ни нирундханти татха̄мутра теш̣в евопавешя сагарен̣а вахнина̄ дхӯмена нирундханти.
Дума по дума
йе — хора, които; ту — но; иха — през този живот; ва̄ — или; андха-ават̣а — тъмен кладенец; кусӯла — хамбари; гуха-а̄диш̣у — и в пещери; бхӯта̄ни — живите същества; нирундханти — затварят; татха̄ — така; амутра — в следващия живот; теш̣у — на същите места; ева — несъмнено; упавешя — натикват; сагарен̣а — с отровни изпарения; вахнина̄ — с огън; дхӯмена — с пушек; нирундханти — затворени.
Превод
Тези, които са затваряли други живи същества в тъмни кладенци, хамбари или планински пещери, след смъртта си отиват в ада Ават̣а-ниродхана. Там ги натикват в тъмни кладенци, където те се задушават от отровни изпарения и пушек и жестоко се измъчват.