Skip to main content

Шримад-бхагаватам 5.26.33

Текст

йе тв иха ваи бхӯта̄нй удведжайанти нара̄ улбан̣а-свабха̄ва̄ йатха̄ дандаш́ӯка̄с те ’пи претйа нараке дандаш́ӯка̄кхйе нипатанти йатра нр̣па дандаш́ӯка̄х̣ пан̃ча-мукха̄х̣ сапта-мукха̄ упаср̣тйа грасанти йатха̄ билеш́айа̄н.

Пословный перевод

йе — которые; ту — а; иха — в этой жизни; ваи — поистине; бхӯта̄ни — живые существа; удведжайанти — неоправданно причиняют боль; нара̄х̣ — люди; улбан̣а-свабха̄ва̄х̣ — злобные по природе; йатха̄ — словно; дандаш́ӯка̄х̣ — зме́и; те — они; апи — тоже; претйа — умерев; нараке — в ад; дандаш́ӯка-а̄кхйе — называемый Дандашука; нипатанти — падают; йатра — где; нр̣па — о царь; дандаш́ӯка̄х̣ — зме́и; пан̃ча-мукха̄х̣ — пятиглавые; сапта-мукха̄х̣ — семиглавые; упаср̣тйа — подползая; грасанти — едят; йатха̄ — как; билеш́айа̄н — мышей.

Перевод

Люди, которые злобны и жестоки, как змеи, и всегда готовы причинить боль другим существам, после смерти падают в ад Дандашука. О царь, в этом аду обитают пятиглавые и семиглавые змеи. Они пожирают грешников, так же, как обычные змеи заглатывают мышей.