ŚB 5.26.33

ये त्विह वै भूतान्युद्वेजयन्ति नरा उल्बणस्वभावा यथा दन्दशूकास्तेऽपि प्रेत्य नरके दन्दशूकाख्ये निपतन्ति यत्र नृप दन्दशूका: पञ्चमुखा: सप्तमुखा उपसृत्य ग्रसन्ति यथा बिलेशयान् ॥ ३३ ॥
ye tv iha vai bhūtāny udvejayanti narā ulbaṇa-svabhāvā yathā dandaśūkās te ’pi pretya narake dandaśūkākhye nipatanti yatra nṛpa dandaśūkāḥ pañca-mukhāḥ sapta-mukhā upasṛtya grasanti yathā bileśayān.

Palabra por palabra

yepersonas que; tupero; ihaen esta vida; vaien verdad; bhūtānia entidades vivientes; udvejayanticausan sufrimientos innecesarios; narāḥhombres; ulbaṇa-svabhāvāḥiracundos por naturaleza; yathātal como; dandaśūkāḥserpientes; teellos; apitambién; pretyadespués de morir; narakeal infierno; dandaśūka-ākhyellamado Dandaśūka; nipatanticaen; yatradonde; nṛpa¡oh, rey!; dandaśūkāḥserpientes; pañca-mukhāḥcon cinco cabezas; sapta-mukhāḥde siete cabezas; upasṛtyaalcanzando; grasanticomen; yathātal como; bileśayānratones.

Traducción

Aquellos que en esta vida son envidiosos como serpientes, siempre iracundos y haciendo sufrir a otras entidades vivientes, después de morir caen al infierno Dandaśūka. Mi querido rey, en ese infierno hay serpientes de cinco y de siete cabezas, que devoran a esas personas pecaminosas del mismo modo que una serpiente se traga un ratón.