ŚB 5.26.34

ये त्विह वा अन्धावटकुसूलगुहादिषु भूतानि निरुन्धन्ति तथामुत्र तेष्वेवोपवेश्य सगरेण वह्निना धूमेन निरुन्धन्ति ॥ ३४ ॥
ye tv iha vā andhāvaṭa-kusūla-guhādiṣu bhūtāni nirundhanti tathāmutra teṣv evopaveśya sagareṇa vahninā dhūmena nirundhanti.

Palabra por palabra

yepersonas que; tupero; ihaen esta vida; o; andha-avaṭaun pozo oculto; kusūlagraneros; guha-ādiṣuy en grutas; bhūtānilas entidades vivientes; nirundhantiencierran; tathādel mismo modo; amutraen la siguiente vida; teṣuen esos mismos lugares; evaciertamente; upaveśyahaciendo entrar; sagareṇacon vapores venenosos; vahninācon fuego; dhūmenacon humo; nirundhantiencierran.

Traducción

Aquellos que en esta vida encierran a otras entidades vivientes en pozos oscuros, graneros o grutas de la montaña, después de morir son enviados al infierno Avaṭa-nirodhana. Allí se les arroja en pozos oscuros, donde se asfixian en medio de humos y vapores venenosos, sufriendo muy intensamente.