Skip to main content

VERSO 29

Sloka 29

Texto

Verš

yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.
yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.

Sinônimos

Synonyma

yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; vipraḥ — um brāhmaṇa erudito; rājanyaḥ — um kṣatriya; vaiśyaḥ — um vaiśya; — ou; soma-pīthaḥ — beba soma-rasa; tat — sua; kalatram — esposa; — ou; surām — bebida alcoólica; vrata-sthaḥ — estando situado em um voto; api — decerto; — ou; pibati — ingira; pramādataḥ — por ilusão; teṣām — de todos eles; nirayam — ao inferno; nītānām — sendo levados; urasi — ao peito; padā — com os pés; ākramya — galgaram; asye — na boca; vahninā — pelo fogo; dravamāṇam — derretido; kārṣṇāyasam — ferro; niṣiñcanti — eles introduzem.

yaḥ — kdokoliv; tu — ale; iha — v tomto životě; vai — vskutku; vipraḥ — učený brāhmaṇa; rājanyaḥkṣatriya; vaiśyaḥvaiśya; — nebo; soma-pīthaḥ — pije soma-rasu; tat — jeho; kalatram — manželka; — nebo; surām — alkohol; vrata-sthaḥ — držící slib; api — jistě; — nebo; pibati — pije; pramādataḥ — pod vlivem iluze; teṣām — jich všech; nirayam — do pekla; nītānām — přivlečených; urasi — na hrudi; padā — s nohou; ākramya — položenou; asye — do úst; vahninā — ohněm; dravamāṇam — roztavené; kārṣṇāyasam — železo; niṣiñcanti — lijí do.

Tradução

Překlad

Qualquer brāhmaṇa ou esposa de brāhmaṇa que consuma bebida alcoólica é levado pelos agentes de Yamarāja ao inferno conhecido como Ayaḥpāna. Esse inferno também está à espera de qualquer kṣatriya, vaiśya ou pessoa sob um voto que se ilude e bebe soma-rasa. Em Ayaḥpāna, os agentes de Yamarāja sobem em seus peitos e derramam ferro fundido quente dentro de sua boca.

Každý brāhmaṇa či jeho žena, kteří pijí alkohol, jsou po smrti odvlečeni Yamarājovými pomocníky do pekla jménem Ayaḥpāna. Toto peklo také čeká každého kṣatriyu, vaiśyu či člověka vázaného slibem, kteří v iluzi pijí soma-rasu. Yamarājovi pomocníci tam stojí na jejich hrudích a lijí jim do úst roztavené železo.

Comentário

Význam

SIGNIFICADO—Ninguém deve ser brāhmaṇa apenas de nome e se ocupar em toda espécie de atividades pecaminosas, em especial ingerir bebida alcoólica. Os brāhmaṇas, os kṣatriyas e os vaiśyas devem comportar-se de acordo com os princípios com que estão vinculados. Se eles caem ao nível de śūdras, que têm o hábito de beber álcool, receberão a punição aqui descrita.

Člověk nesmí být brāhmaṇou jen podle jména a páchat všemožné hříšné činnosti, zvláště pít alkohol. Brāhmaṇové, kṣatriyové a vaiśyové se musí chovat podle zásad své třídy. Jestliže poklesnou na úroveň śūdrů, kteří jsou navyklí pít alkohol, budou potrestáni zde uvedeným způsobem.