Skip to main content

VERSO 29

Text 29

Texto

Texto

yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.
yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.

Sinônimos

Palabra por palabra

yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; vai — na verdade; vipraḥ — um brāhmaṇa erudito; rājanyaḥ — um kṣatriya; vaiśyaḥ — um vaiśya; — ou; soma-pīthaḥ — beba soma-rasa; tat — sua; kalatram — esposa; — ou; surām — bebida alcoólica; vrata-sthaḥ — estando situado em um voto; api — decerto; — ou; pibati — ingira; pramādataḥ — por ilusão; teṣām — de todos eles; nirayam — ao inferno; nītānām — sendo levados; urasi — ao peito; padā — com os pés; ākramya — galgaram; asye — na boca; vahninā — pelo fogo; dravamāṇam — derretido; kārṣṇāyasam — ferro; niṣiñcanti — eles introduzem.

yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; vai — en verdad; vipraḥ — un brāhmaṇa erudito; rājanyaḥ — un kṣatriya; vaiśyaḥ — un vaiśya; — o; soma-pīthaḥ — beber soma-rasa; tat — su; kalatram — esposa; — o; surām — alcohol; vrata-sthaḥ — que está sometido a un voto; api — ciertamente; — o; pibati — bebe; pramādataḥ — debido a la ilusión; teṣām — de todos ellos; nirayam — al infierno; nītānām — llevados; urasi — sobre el pecho; padā — con el pie; ākramya — pisando; asye — en la boca; vahninā — con fuego; dravamāṇam — fundido; kārṣṇāyasam — hierro; niṣiñcanti — vierten en.

Tradução

Traducción

Qualquer brāhmaṇa ou esposa de brāhmaṇa que consuma bebida alcoólica é levado pelos agentes de Yamarāja ao inferno conhecido como Ayaḥpāna. Esse inferno também está à espera de qualquer kṣatriya, vaiśya ou pessoa sob um voto que se ilude e bebe soma-rasa. Em Ayaḥpāna, os agentes de Yamarāja sobem em seus peitos e derramam ferro fundido quente dentro de sua boca.

Todo brāhmaṇa —o mujer casada con un brāhmaṇa— que beba alcohol, será llevado por los agentes de Yamarāja al infierno de Ayaḥpāna. Ese infierno es también el destino de todo kṣatriya, vaiśya o persona sometida a un voto que, bajo la influencia de la ilusión, beba soma-rasa. En Ayaḥpāna, los agentes de Yamarāja, subidos sobre su pecho, le vierten hierro fundido en la boca.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Ninguém deve ser brāhmaṇa apenas de nome e se ocupar em toda espécie de atividades pecaminosas, em especial ingerir bebida alcoólica. Os brāhmaṇas, os kṣatriyas e os vaiśyas devem comportar-se de acordo com os princípios com que estão vinculados. Se eles caem ao nível de śūdras, que têm o hábito de beber álcool, receberão a punição aqui descrita.

El brāhmaṇa que se ocupa en toda clase de actividades pecaminosas, y especialmente en beber alcohol, esbrāhmaṇa solo de nombre. Los brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas deben comportarse de acuerdo con los principios de sus respectivas órdenes. Si se degradan hasta el nivel de los śūdras, que tienen costumbre de beber alcohol, recibirán el castigo que se describe en este verso.