Skip to main content

VERSO 30

Text 30

Texto

Texto

atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.
atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.

Sinônimos

Palabra por palabra

atha — além disso; ca — também; yaḥ — qualquer pessoa que; tu — mas; iha — nesta vida; — ou; ātma-sambhāvanena — devido ao falso prestígio; svayam — ela própria; adhamaḥ — muito degradada; janma — bom nascimento; tapaḥ — austeridades; vidyā — conhecimento; ācāra — bom comportamento; varṇa-āśrama-vataḥ — em termos de seguir estritamente os princípios de varṇāśrama; varīyasaḥ — daquele que é venerável; na — não; bahu — muito; manyeta — respeita; saḥ — ela; mṛtakaḥ — um cadáver; eva — apenas; mṛtvā — após morrer; kṣārakardame — chamado Kṣārakardama; niraye — no inferno; avāk-śirā — de ponta-cabeça; nipātitaḥ — atirada; durantāḥ yātanāḥ — severas condições dolorosas; hi — na verdade; aśnute — sofre.

atha — además; ca — también; yaḥ — todo el que; tu — pero; iha — en esta vida; — o; ātma-sambhāvanena — por prestigio falso; svayam — él mismo; adhamaḥ — muy degradado; janma — buena cuna; tapaḥ — austeridades; vidyā — conocimiento; ācāra — buena conducta; varṇa-āśrama-vataḥ — por seguir estrictamente los principios de varṇāśrama; varīyasaḥ — de quien es mucho más digno de honores; na — no; bahu — mucho; manyeta — respeta; saḥ — él; mṛtakaḥ — un cuerpo muerto; eva — solamente; mṛtvā — después de morir; kṣārakardame — llamado Kṣārakardama; niraye — al infierno; avāk-śirā — con la cabeza hacia abajo; nipātitaḥ — arrojado; durantāḥ yātanāḥ — severos dolores y sufrimientos; hi — en verdad; aśnute — sufre.

Tradução

Traducción

Uma pessoa abominável e de nascimento baixo, que nesta vida se torna cheia de falso orgulho, pensando “eu sou grande”, e que assim deixa de apresentar o devido respeito a alguém que, por nascimento, austeridade, educação, comportamento, casta ou ordem espiritual, está em uma situação mais elevada, é como um cadáver mesmo nesta vida e, após a morte, é atirada de ponta-cabeça no inferno conhecido como Kṣārakardama. Ali, essa pessoa tem que sofrer muitas tribulações nas mãos dos agentes de Yamarāja.

La persona ruin y de bajo nacimiento que vive absorta en el orgullo falso y en la idea de que es alguien importante, y que por ello no muestra el debido respeto a quien es más elevado que ella por nacimiento, austeridad, educación, conducta, casta u orden espiritual, es como un muerto incluso mientras vive. Después de morir, es arrojada de cabeza al infierno de Kṣārakardama, donde los agentes de Yamarāja le causan enormes sufrimientos.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Ninguém deve cultivar o falso orgulho. Todos devem respeitar alguém que, por nascimento, educação, comportamento, casta ou ordem espiritual, galgou uma posição mais elevada. Quem, ao invés de prestar respeito a essas pessoas de alto nível, cultiva o falso orgulho, é punido em Kṣārakardama.

No debemos albergar falso orgullo. Debemos ser respetuosos con las personas que, por nacimiento, educación, comportamiento, casta u orden espiritual, son más elevadas que nosotros. Quien no muestre el debido respeto a esas personas elevadas, y se deje llevar por el orgullo falso, será castigado en Kṣārakardama.