ŚB 5.26.30

अथ च यस्त्विह वा आत्मसम्भावनेन स्वयमधमो जन्मतपोविद्याचारवर्णाश्रमवतो वरीयसो न बहु मन्येत स मृतक एव मृत्वा क्षारकर्दमे निरयेऽवाक्‌शिरा निपातितो दुरन्ता यातना ह्यश्नुते ॥ ३० ॥
atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.

Synonyma

athakromě toho; cataké; yaḥkdokoliv; tuale; ihav tomto životě; nebo; ātma-sambhāvanenafalešnou slávou; svayamsebe; adhamaḥvelmi degradovaný; janmadobrý původ; tapaḥaskeze; vidyāpoznání; ācāradobré chování; varṇa-āśrama-vataḥco se týče striktního dodržování zásad varṇāśramy; varīyasaḥváženější; nane; bahupříliš; manyetarespektuje; saḥon; mṛtakaḥmrtvola; evajen; mṛtvāpo smrti; kṣārakardamejménem Kṣārakardama; nirayedo pekla; avāk-śirāhlavou dolů; nipātitaḥsvržen; durantāḥ yātanāḥkrutá bolest; hivskutku; aśnutetrpí.

Překlad

Odporný člověk nízkého původu, který se v tomto životě považuje za významného a falešně zpychne, následkem čehož neprokazuje patřičnou úctu tomu, kdo ho předčí původem, askezí, vzděláním, chováním a společenským či duchovním postavením, připomíná již v tomto životě mrtvolu. Po smrti je po hlavě svržen do pekla známého jako Kṣārakardama, kde si musí vytrpět těžký trest z rukou Yamarājových pomocníků.

Význam

Nikdo by neměl být falešně pyšný. Člověk musí mít v úctě toho, kdo je ve vyšší pozici co se týče původu, vzdělání, chování a společenského či duchovního postavení. Pokud takovým vysoce postaveným osobám někdo neprokazuje úctu a je falešně pyšný, bude potrestán v Kṣārakardamě.