ŚB 5.26.29

यस्त्विह वै विप्रो राजन्यो वैश्यो वा सोमपीथस्तत्कलत्रं वा सुरां व्रतस्थोऽपि वा पिबति प्रमादतस्तेषां निरयं नीतानामुरसि पदाऽऽक्रम्यास्ये वह्निना द्रवमाणं कार्ष्णायसं निषिञ्चन्ति ॥ २९ ॥
yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.

Synonyma

yaḥkdokoliv; tuale; ihav tomto životě; vaivskutku; vipraḥučený brāhmaṇa; rājanyaḥkṣatriya; vaiśyaḥvaiśya; nebo; soma-pīthaḥpije soma-rasu; tatjeho; kalatrammanželka; nebo; surāmalkohol; vrata-sthaḥdržící slib; apijistě; nebo; pibatipije; pramādataḥpod vlivem iluze; teṣāmjich všech; nirayamdo pekla; nītānāmpřivlečených; urasina hrudi; padās nohou; ākramyapoloženou; asyedo úst; vahnināohněm; dravamāṇamroztavené; kārṣṇāyasamželezo; niṣiñcantilijí do.

Překlad

Každý brāhmaṇa či jeho žena, kteří pijí alkohol, jsou po smrti odvlečeni Yamarājovými pomocníky do pekla jménem Ayaḥpāna. Toto peklo také čeká každého kṣatriyu, vaiśyu či člověka vázaného slibem, kteří v iluzi pijí soma-rasu. Yamarājovi pomocníci tam stojí na jejich hrudích a lijí jim do úst roztavené železo.

Význam

Člověk nesmí být brāhmaṇou jen podle jména a páchat všemožné hříšné činnosti, zvláště pít alkohol. Brāhmaṇové, kṣatriyové a vaiśyové se musí chovat podle zásad své třídy. Jestliže poklesnou na úroveň śūdrů, kteří jsou navyklí pít alkohol, budou potrestáni zde uvedeným způsobem.