ŚB 5.26.28

यस्त्विह वा अनृतं वदति साक्ष्ये द्रव्यविनिमये दाने वा कथञ्चित्स वै प्रेत्य नरकेऽवीचिमत्यध:शिरा निरवकाशे योजनशतोच्छ्रायाद् गिरिमूर्ध्न: सम्पात्यते यत्र जलमिव स्थलमश्मपृष्ठमवभासते तदवीचिमत्तिलशो विशीर्यमाणशरीरो न म्रियमाण: पुनरारोपितो निपतति ॥ २८ ॥
yas tv iha vā anṛtaṁ vadati sākṣye dravya-vinimaye dāne vā kathañcit sa vai pretya narake ’vīcimaty adhaḥ-śirā niravakāśe yojana-śatocchrāyād giri-mūrdhnaḥ sampātyate yatra jalam iva sthalam aśma-pṛṣṭham avabhāsate tad avīcimat tilaśo viśīryamāṇa-śarīro na mriyamāṇaḥ punar āropito nipatati.

Synonyma

yaḥkdokoliv; tuale; ihav tomto životě; nebo; anṛtamlež; vadativysloví; sākṣyekdyž dává svědectví; dravya-vinimayevýměnou za zboží; dānepři rozdávání milodarů; nebo; kathañcitnějak; saḥta osoba; vaivskutku; pretyapo smrti; narakedo pekla; avīcimatijménem Avīcimat (bez vody); adhaḥ-śirāḥs hlavou dolů; niravakāśebez opory; yojana-śata1280 kilometrů; ucchrāyātvysoké; girihory; mūrdhnaḥz vrcholu; sampātyateje svržena; yatrakde; jalam ivajako voda; sthalamzemě; aśma-pṛṣṭhams povrchem z kamenů; avabhāsatevypadá; tatta; avīcimatbez vody či vln; tilaśaḥna kousky malé jako semena; viśīryamāṇaroztříštěné; śarīraḥtělo; na mriyamāṇaḥneumírá; punaḥznovu; āropitaḥvytažena na vrchol; nipatatipadá.

Překlad

Člověka, který v tomto životě falešně svědčí nebo lže při uzavírání obchodu či rozdávání milodarů, po smrti Yamarājovi pomocníci krutě potrestají. Odvlečou takového hříšníka na vrchol hory vysoké 1280 kilometrů a po hlavě ho svrhnou do pekla zvaného Avīcimat. V tomto pekle neexistuje žádný úkryt a tvoří je tvrdé kameny podobné vodním vlnám. Není tam však voda, a proto se to místo nazývá Avīcimat (bez vody). Přestože je hříšník opakovaně shazován z hory a jeho tělo se vždy roztříští na malé kousky, nikdy neumírá, ale neustále si odpykává trest.