Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.30
Деванагари
अथ च यस्त्विह वा आत्मसम्भावनेन स्वयमधमो जन्मतपोविद्याचारवर्णाश्रमवतो वरीयसो न बहु मन्येत स मृतक एव मृत्वा क्षारकर्दमे निरयेऽवाक्शिरा निपातितो दुरन्ता यातना ह्यश्नुते ॥ ३० ॥
Стих
атха ча яс тв иха ва̄ а̄тма-самбха̄ванена сваям адхамо джанма-тапо-видя̄ча̄ра-варн̣а̄шрамавато варӣясо на баху манйета са мр̣така ева мр̣тва̄ кш̣а̄ракардаме нирайе 'ва̄к-шира̄ нипа̄тито дуранта̄ я̄тана̄ хй ашнуте.
Дума по дума
атха — по-нататък; ча — също; ях̣ — всеки, който; ту — но; иха — през този живот; ва̄ — или; а̄тма-самбха̄ванена — от лъжливо самомнение; сваям — себе си; адхамах̣ — морално пропаднал; джанма — знатен произход; тапах̣ — аскетизъм; видя̄ — знание; а̄ча̄ра — добро поведение; варн̣а-а̄шрама-ватах̣ — в стриктно следване принципите на варн̣а̄шрама; варӣясах̣ — на по-високопоставен; на — не; баху — много; манйета — почита; сах̣ — той; мр̣таках̣ — труп; ева — само; мр̣тва̄ — след смъртта; кш̣а̄ракардаме — Кш̣а̄ракардама; нирайе — в ада; ава̄к-шира̄ — с главата надолу; нипа̄титах̣ — хвърлян; дуранта̄х̣ я̄тана̄х̣ — непоносими болки; хи — наистина; ашнуте — страда.
Превод
Безсрамният човек с нисш произход, който през живота си надменно е мислел: „Аз съм велик“ и заради това не е оказвал необходимата почит на по-високопоставените от него по отношение на потекло, аскетизъм, образование, поведение, каста или духовен сан – той е като мъртвец, макар и жив, а след смъртта му го хвърлят надолу с главата в ада Кш̣а̄ракардама. Там е принуден да търпи нечовешки страдания в ръцете на слугите на Ямара̄джа.
Пояснение
Никой не бива да се възгордява. Всеки трябва да се отнася с почит към по-издигнатите от него по отношение на произход, образование, поведение, каста или духовен сан. Ако някой не уважава такива достойни и извисени личности, а дава воля на фалшивата си гордост, получава наказание в Кш̣а̄ракардама.