Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.30

अथ च यस्त्विह वा आत्मसम्भावनेन स्वयमधमो जन्मतपोविद्याचारवर्णाश्रमवतो वरीयसो न बहु मन्येत स मृतक एव मृत्वा क्षारकर्दमे निरयेऽवाक्‌शिरा निपातितो दुरन्ता यातना ह्यश्नुते ॥ ३० ॥
атха ча яс тв иха ва̄ а̄тма-самбха̄ванена сваям адхамо джанма-тапо-видя̄ча̄ра-варн̣а̄шрамавато варӣясо на баху манйета са мр̣така ева мр̣тва̄ кш̣а̄ракардаме нирайе 'ва̄к-шира̄ нипа̄тито дуранта̄ я̄тана̄ хй ашнуте.

Дума по дума

атхапо-нататък; часъщо; ях̣всеки, който; туно; ихапрез този живот; ва̄или; а̄тма-самбха̄ваненаот лъжливо самомнение; сваямсебе си; адхамах̣морално пропаднал; джанмазнатен произход; тапах̣аскетизъм; видя̄знание; а̄ча̄радобро поведение; варн̣а-а̄шрама-ватах̣в стриктно следване принципите на варн̣а̄шрама; варӣясах̣на по-високопоставен; нане; бахумного; манйетапочита; сах̣той; мр̣таках̣труп; евасамо; мр̣тва̄след смъртта; кш̣а̄ракардамеКш̣а̄ракардама; нирайев ада; ава̄к-шира̄с главата надолу; нипа̄титах̣хвърлян; дуранта̄х̣ я̄тана̄х̣непоносими болки; хинаистина; ашнутестрада.

Превод

Безсрамният човек с нисш произход, който през живота си надменно е мислел: „Аз съм велик“ и заради това не е оказвал необходимата почит на по-високопоставените от него по отношение на потекло, аскетизъм, образование, поведение, каста или духовен сан – той е като мъртвец, макар и жив, а след смъртта му го хвърлят надолу с главата в ада Кш̣а̄ракардама. Там е принуден да търпи нечовешки страдания в ръцете на слугите на Ямара̄джа.

Пояснение

Никой не бива да се възгордява. Всеки трябва да се отнася с почит към по-издигнатите от него по отношение на произход, образование, поведение, каста или духовен сан. Ако някой не уважава такива достойни и извисени личности, а дава воля на фалшивата си гордост, получава наказание в Кш̣а̄ракардама.