Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.29
Деванагари
यस्त्विह वै विप्रो राजन्यो वैश्यो वा सोमपीथस्तत्कलत्रं वा सुरां व्रतस्थोऽपि वा पिबति प्रमादतस्तेषां निरयं नीतानामुरसि पदाऽऽक्रम्यास्ये वह्निना द्रवमाणं कार्ष्णायसं निषिञ्चन्ति ॥ २९ ॥
Стих
яс тв иха ваи випро ра̄джаньо ваишьо ва̄ сома-пӣтхас тат-калатрам̇ ва̄ сура̄м̇ врата-стхо 'пи ва̄ пибати прама̄датас теш̣а̄м̇ нираям̇ нӣта̄на̄м ураси пада̄крамя̄сйе вахнина̄ дравама̄н̣ам̇ ка̄рш̣н̣а̄ясам̇ ниш̣ин̃чанти.
Дума по дума
ях̣ — всеки, който; ту — но; иха — през този живот; ваи — наистина; випрах̣ — образован бра̄хман̣а; ра̄джанях̣ — кш̣атрия; ваишях̣ — вайшя; ва̄ — или; сома-пӣтхах̣ — пият сома-раса; тат — негова; калатрам — съпруга; ва̄ — или; сура̄м — алкохол; врата-стхах̣ — дал обет; апи — несъмнено; ва̄ — или; пибати — пие; прама̄датах̣ — от заблуда; теш̣а̄м — на всички тях; нираям — в ада; нӣта̄на̄м — отвеждани; ураси — върху гърдите; пада̄ — с крак; а̄крамя — стъпват; асйе — в устата; вахнина̄ — от огън; дравама̄н̣ам — разтопено; ка̄рш̣н̣а̄ясам — желязо; ниш̣ин̃чанти — наливат.
Превод
Всеки бра̄хман̣а и всяка съпруга на бра̄хман̣а, които са пиели алкохол, биват завлечени от помощниците на Ямара̄джа в ада Аях̣па̄на. Този ад очаква и всеки кш̣атрия, вайшя или човек, спазващ обет, който в самозаблудата си пие сома-раса. В Аях̣па̄на помощниците на Ямара̄джа стъпват върху гърдите им и наливат в гърлата им горещо разтопено желязо.
Пояснение
Човек не бива да е бра̄хман̣а само на думи и да върши всевъзможни грехове, най-вече да пие алкохол. Бра̄хман̣ите, кш̣атриите и вайшите са длъжни да съблюдават нормите, предписани за тяхното съсловие. Ако пропаднат до равнището на шӯдри, които са привикнали да пият алкохол, те ще бъдат наказани по начина, описан по-горе.