Шрӣмад Бха̄гаватам 5.26.28

यस्त्विह वा अनृतं वदति साक्ष्ये द्रव्यविनिमये दाने वा कथञ्चित्स वै प्रेत्य नरकेऽवीचिमत्यध:शिरा निरवकाशे योजनशतोच्छ्रायाद् गिरिमूर्ध्न: सम्पात्यते यत्र जलमिव स्थलमश्मपृष्ठमवभासते तदवीचिमत्तिलशो विशीर्यमाणशरीरो न म्रियमाण: पुनरारोपितो निपतति ॥ २८ ॥
яс тв иха ва̄ анр̣там̇ вадати са̄кш̣йе дравя-винимайе да̄не ва̄ катхан̃чит са ваи претя нараке 'вӣчиматй адхах̣-шира̄ ниравака̄ше йоджана-шаточчхра̄я̄д гири-мӯрдхнах̣ сампа̄тяте ятра джалам ива стхалам ашма-пр̣ш̣т̣хам авабха̄сате тад авӣчимат тилашо вишӣряма̄н̣а-шарӣро на мрияма̄н̣ах̣ пунар а̄ропито нипатати.

Дума по дума

ях̣всеки, който; туно; ихапрез този живот; ва̄или; анр̣тамлъжа; вадатиговори; са̄кш̣йедава свидетелски показания; дравя-винимайесрещу подкуп; да̄нев благотворителност; ва̄или; катхан̃читнякак си; сах̣този човек; ваинаистина; претяслед смъртта; наракев ада; авӣчиматиАвӣчимат (в който няма вода); адхах̣-шира̄х̣с главата надолу; ниравака̄шебез подкрепа; йоджана-шатахиляда и триста километра; уччхра̄я̄тс височина; гирина планина; мӯрдхнах̣от върха; сампа̄тятехвърлян; ятракъдето; джалам ивакато вода; стхаламземя; ашма-пр̣ш̣т̣хамс каменна повърхност; авабха̄сатеизглежда; таттази; авӣчиматбез вода или вълни; тилашах̣на парчета с големината на семена; вишӣряма̄н̣аразбито; шарӣрах̣тялото; на мрияма̄н̣ах̣не умира; пунах̣отново; а̄ропитах̣издигнат до върха; нипататипада.

Превод

Този, който през живота си е давал лъжливи показания или е лъгал в своята работа и благотворителност, след смъртта бива жестоко наказван от помощниците на Ямара̄джа. Те качват такъв грешник на планина, висока хиляда и триста километра, и го хвърлят с главата надолу в ада Авӣчимат. В този ад няма къде да се скриеш – наоколо има само скали, наподобяващи водни вълни. Там няма вода, затова адът носи името Авӣчимат (безводен). Макар че отново и отново е хвърлян от планината и тялото му се разбива на ситни парченца, грешникът не умира, а продължава да търпи наказанието си.