ŚB 5.26.30

अथ च यस्त्विह वा आत्मसम्भावनेन स्वयमधमो जन्मतपोविद्याचारवर्णाश्रमवतो वरीयसो न बहु मन्येत स मृतक एव मृत्वा क्षारकर्दमे निरयेऽवाक्‌शिरा निपातितो दुरन्ता यातना ह्यश्नुते ॥ ३० ॥
atha ca yas tv iha vā ātma-sambhāvanena svayam adhamo janma-tapo-vidyācāra-varṇāśramavato varīyaso na bahu manyeta sa mṛtaka eva mṛtvā kṣārakardame niraye ’vāk-śirā nipātito durantā yātanā hy aśnute.

Palabra por palabra

athaademás; catambién; yaḥtodo el que; tupero; ihaen esta vida; o; ātma-sambhāvanenapor prestigio falso; svayamél mismo; adhamaḥmuy degradado; janmabuena cuna; tapaḥausteridades; vidyāconocimiento; ācārabuena conducta; varṇa-āśrama-vataḥpor seguir estrictamente los principios de varṇāśrama; varīyasaḥde quien es mucho más digno de honores; nano; bahumucho; manyetarespeta; saḥél; mṛtakaḥun cuerpo muerto; evasolamente; mṛtvādespués de morir; kṣārakardamellamado Kṣārakardama; nirayeal infierno; avāk-śirācon la cabeza hacia abajo; nipātitaḥarrojado; durantāḥ yātanāḥseveros dolores y sufrimientos; hien verdad; aśnutesufre.

Traducción

La persona ruin y de bajo nacimiento que vive absorta en el orgullo falso y en la idea de que es alguien importante, y que por ello no muestra el debido respeto a quien es más elevado que ella por nacimiento, austeridad, educación, conducta, casta u orden espiritual, es como un muerto incluso mientras vive. Después de morir, es arrojada de cabeza al infierno de Kṣārakardama, donde los agentes de Yamarāja le causan enormes sufrimientos.

Significado

No debemos albergar falso orgullo. Debemos ser respetuosos con las personas que, por nacimiento, educación, comportamiento, casta u orden espiritual, son más elevadas que nosotros. Quien no muestre el debido respeto a esas personas elevadas, y se deje llevar por el orgullo falso, será castigado en Kṣārakardama.