ŚB 5.26.29

यस्त्विह वै विप्रो राजन्यो वैश्यो वा सोमपीथस्तत्कलत्रं वा सुरां व्रतस्थोऽपि वा पिबति प्रमादतस्तेषां निरयं नीतानामुरसि पदाऽऽक्रम्यास्ये वह्निना द्रवमाणं कार्ष्णायसं निषिञ्चन्ति ॥ २९ ॥
yas tv iha vai vipro rājanyo vaiśyo vā soma-pīthas tat-kalatraṁ vā surāṁ vrata-stho ’pi vā pibati pramādatas teṣāṁ nirayaṁ nītānām urasi padākramyāsye vahninā dravamāṇaṁ kārṣṇāyasaṁ niṣiñcanti.

Palabra por palabra

yaḥtodo el que; tupero; ihaen esta vida; vaien verdad; vipraḥun brāhmaṇa erudito; rājanyaḥun kṣatriya; vaiśyaḥun vaiśya; o; soma-pīthaḥbeber soma-rasa; tatsu; kalatramesposa; o; surāmalcohol; vrata-sthaḥque está sometido a un voto; apiciertamente; o; pibatibebe; pramādataḥdebido a la ilusión; teṣāmde todos ellos; nirayamal infierno; nītānāmllevados; urasisobre el pecho; padācon el pie; ākramyapisando; asyeen la boca; vahninācon fuego; dravamāṇamfundido; kārṣṇāyasamhierro; niṣiñcantivierten en.

Traducción

Todo brāhmaṇa —o mujer casada con un brāhmaṇa— que beba alcohol, será llevado por los agentes de Yamarāja al infierno de Ayaḥpāna. Ese infierno es también el destino de todo kṣatriya, vaiśya o persona sometida a un voto que, bajo la influencia de la ilusión, beba soma-rasa. En Ayaḥpāna, los agentes de Yamarāja, subidos sobre su pecho, le vierten hierro fundido en la boca.

Significado

El brāhmaṇa que se ocupa en toda clase de actividades pecaminosas, y especialmente en beber alcohol, esbrāhmaṇa solo de nombre. Los brāhmaṇas, kṣatriyas y vaiśyas deben comportarse de acuerdo con los principios de sus respectivas órdenes. Si se degradan hasta el nivel de los śūdras, que tienen costumbre de beber alcohol, recibirán el castigo que se describe en este verso.