Skip to main content

16. VERS

STIH 16

Szöveg

Tekst

aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Szó szerinti jelentés

Synonyms

aneka – sok; bāhu – kart; udara – hasat; vaktra – szájat; netram – szemet; paśyāmi – látok; tvām – Téged; sarvataḥ – minden oldalról; ananta-rūpam – végtelen formát; na antam – sem végedet; na madhyam – sem közepedet; na punaḥ – újra nem; tava – a Te; ādim – kezdetedet; paśyāmi – látom; viśva-īśvara – ó, univerzum Ura; viśva-rūpa – ó, kozmikus forma.

aneka – mnogo; bāhu – ruku; udara – trbuha; vaktra – usta; netram – očiju; paśyāmi – vidim; tvām – Ti; sarvataḥ – na sve strane; ananta-rūpam – beskrajan oblik; na antam – ni kraj; na madhyam – niti sredinu; na punaḥ – niti; tava – Tvom; ādim – početak; paśyāmi – vidim; viśva-īśvara – o gospodaru svemira; viśva-rūpa – u obliku svemira.

Fordítás

Translation

Ó, univerzum Ura, ó, kozmikus forma, testedben tengernyi kart, hasat, szájat és szemet látok, melyek mindenhová kiterjednek, határtalanul! Sem véget, sem közepet, sem kezdetet nem látok Benned.

O Gospodaru svemira, o kozmički obliče, u Tvom tijelu vidim mnogo ruku, usta i očiju, koji se šire svuda, bez ograničenja. Ne vidim u Tebi ni kraj ni sredinu ni početak.

Magyarázat

Purport

Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Végtelen Ő, ezért Rajta keresztül minden látható.

SMISAO: Kṛṣṇa je neograničena Svevišnja Božanska Osoba i stoga je Arjuna u Njemu vidio sve.