Skip to main content

16. VERS

VERŠ 16

Szöveg

Verš

aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Szó szerinti jelentés

Synonyma

aneka – sok; bāhu – kart; udara – hasat; vaktra – szájat; netram – szemet; paśyāmi – látok; tvām – Téged; sarvataḥ – minden oldalról; ananta-rūpam – végtelen formát; na antam – sem végedet; na madhyam – sem közepedet; na punaḥ – újra nem; tava – a Te; ādim – kezdetedet; paśyāmi – látom; viśva-īśvara – ó, univerzum Ura; viśva-rūpa – ó, kozmikus forma.

aneka — mnohé; bāhu — ramená; udara — bruchá; vaktra — ústa; netram — oči; paśyāmi — vidím; tvām — Tvoje; sarvataḥ — na všetky strany; ananta-rūpam — nespočetné tvary; na antam — bez konca; na madhyam — bez stredu; na punaḥ — ani znovu; tava — Tvoj; ādim — počiatok; paśyāmi — vidím; viśva-īśvara — ó, Pane vesmíru; viśva-rūpa — vo vesmírnej podobe.

Fordítás

Překlad

Ó, univerzum Ura, ó, kozmikus forma, testedben tengernyi kart, hasat, szájat és szemet látok, melyek mindenhová kiterjednek, határtalanul! Sem véget, sem közepet, sem kezdetet nem látok Benned.

Ó, Pane vesmíru, ó, vesmírna podoba, v Tvojom tele vidím nespočetné množstvo rúk, brúch, úst a očí rozpínajúcich sa bezmedzne do všetkých strán. Nenachádzam v Tebe konca, stredu ani počiatku.

Magyarázat

Význam

Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Végtelen Ő, ezért Rajta keresztül minden látható.

Kṛṣṇa je Najvyššia Božská Osobnosť, a preto je neobmedzený. Prostredníctvom Neho môžeme vidieť všetko.