Bg. 11.16

अनेकबाहूदरवक्‍त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Synonyms

anekamed mange; bāhuarme; udaramaver; vaktramunde; netramog øjne; paśyāmijeg ser; tvāmDig; sarvataḥtil alle sider; ananta-rūpami en uendelig form; na antamingen ende; na madhyamingen midte; na punaḥej heller igen; tavaDin; ādimbegyndelse; paśyāmijeg ser; viśva-īśvaraO Herre over universet; viśva-rūpai form af universet.

Translation

O Universets Herre, O universelle form, i Din krop kan jeg se mange, mange arme, maver, munde og øjne, der udbreder sig uden grænser i alle retninger. Jeg ser i Dig ingen ende, midte eller begyndelse.

Purport

FORKLARING: Kṛṣṇa er Guddommens Højeste Personlighed og er uendelig. Derfor kunne alting ses gennem Ham.