Бґ. 11.16
Devanagari
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
Verse text
анека-ба̄хӯдара-вактра-нетрам̇
паш́йа̄мі тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадгйам̇ на пунас тава̄дім̇
паш́йа̄мі віш́веш́вара віш́ва-рӯпа
паш́йа̄мі тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадгйам̇ на пунас тава̄дім̇
паш́йа̄мі віш́веш́вара віш́ва-рӯпа
Synonyms
анека — багато; ба̄ху — рук; удара — животів; вактра — ротів; нетрам — очей; паш́йа̄мі — я бачу; тва̄м — Тебе; сарватах̣ — з усіх боків; ананта-рӯпам — безмежну форму; на антам — немає кінця; на мадгйам — немає середини; на пунах̣ — немає крім того; тава — Твого; а̄дім — початку; паш́йа̄мі — я бачу; віш́ва-ı̄ш́вара — о Господи всесвіту; віш́ва-рӯпа — у формі всесвіту.
Translation
О Володар усесвіту, о всесвітня формо, я бачу в Твоєму тілі безліч очей, рук, черев, ротів, що простягаються скрізь без краю. В Тебе немає кінця, немає середини і немає початку.
Purport
Кр̣шн̣а — Верховний Бог-Особа, і Він безмежний. Через Нього Можна побачити все суще.