Бґ. 11.15

अर्जुन उवाच
पश्यामि देवांस्तव देव देहे
सर्वांस्तथा भूतविशेषसङ्घान् ।
ब्रह्माणमीशं कमलासनस्थ-
मृषींश्च सर्वानुरगांश्च दिव्यान् ॥ १५ ॥
арджуна ува̄ча
паш́йа̄мі дева̄м̇с тава дева дехе
сарва̄м̇с татга̄ бгӯта-віш́еша-сан̇ґга̄н
брахма̄н̣ам ı̄ш́ам̇ камала̄сана-стгам
р̣шı̄м̇ш́ ча сарва̄н ураґа̄м̇ш́ ча дівйа̄н

Synonyms

арджунах̣ ува̄чаАрджуна сказав; паш́йа̄мія бачу; дева̄нусіх напівбогів; тавав Твоєму; девао Господи; дехев тілі; сарва̄нусіх; татга̄також; бгӯтаживих істот; віш́еша-сан̇ґга̄някимось чином зібраних разом; брахма̄н̣амГоспода Брахму; ı̄ш́амГоспода Ш́іву; камала-а̄сана-стгамщо сидить на квітці лотосу; р̣шı̄нвеликих мудреців; чатакож; сарва̄нусіх; ураґа̄нзміїв; чатакож; дівйа̄нбожественних.

Translation

Арджуна сказав: Мій дорогий Господи Кр̣шн̣о, я бачу в Твоєму тілі всіх напівбогів і безліч інших живих істот. Я бачу Брахму, який сидить на квітці лотосу, а також Господа Ш́іву, всіх мудреців і божественних зміїв.

Purport

Arjuna sees everything in the universe; therefore he sees Brahmā, who is the first creature in the universe, and the celestial serpent upon which the Garbhodaka-śāyī Viṣṇu lies in the lower regions of the universe. This snake bed is called Vāsuki. There are also other snakes known as Vāsuki. Arjuna can see from the Garbhodaka-śāyī Viṣṇu up to the topmost part of the universe on the lotus-flower planet where Brahmā, the first creature of the universe, resides. That means that from the beginning to the end, everything could be seen by Arjuna, who was sitting in one place on his chariot. This was possible by the grace of the Supreme Lord, Kṛṣṇa.