Bg. 11.16

अनेकबाहूदरवक्‍त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Palabra por palabra

anekamuchos; bāhūbrazos; udarabarrigas; vaktrabocas; netramojos; paśyāmiveo; tvām; sarvataḥen todas las direcciones; ananta-rūpamforma ilimitada; na antamsin fin; na madhyamsin medio; na punaḥni jamás; tavaTu; ādimprincipio; paśyāmiveo; viśva-īśvara¡Oh, Señor del universo!; viśva-rūpaen la forma del universo.

Traducción

¡Oh, Señor del universo!, ¡oh, forma universal!, veo en Tu cuerpo muchísimos brazos, barrigas, bocas y ojos, expandidos por doquier, sin límites. No veo en Ti ningún final, ningún medio ni ningún principio.

Significado

Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios y es ilimitado; así pues, todo se podía ver a través de Él.