16. VERS
TEXT 16
Szöveg
Texto
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
Szó szerinti jelentés
Palabra por palabra
aneka – sok; bāhu – kart; udara – hasat; vaktra – szájat; netram – szemet; paśyāmi – látok; tvām – Téged; sarvataḥ – minden oldalról; ananta-rūpam – végtelen formát; na antam – sem végedet; na madhyam – sem közepedet; na punaḥ – újra nem; tava – a Te; ādim – kezdetedet; paśyāmi – látom; viśva-īśvara – ó, univerzum Ura; viśva-rūpa – ó, kozmikus forma.
aneka — muchos; bāhū — brazos; udara — barrigas; vaktra — bocas; netram — ojos; paśyāmi — veo; tvām — Tú; sarvataḥ — en todas las direcciones; ananta-rūpam — forma ilimitada; na antam — sin fin; na madhyam — sin medio; na punaḥ — ni jamás; tava — Tu; ādim — principio; paśyāmi — veo; viśva-īśvara — ¡Oh, Señor del universo!; viśva-rūpa — en la forma del universo.
Fordítás
Traducción
Ó, univerzum Ura, ó, kozmikus forma, testedben tengernyi kart, hasat, szájat és szemet látok, melyek mindenhová kiterjednek, határtalanul! Sem véget, sem közepet, sem kezdetet nem látok Benned.
¡Oh, Señor del universo!, ¡oh, forma universal!, veo en Tu cuerpo muchísimos brazos, barrigas, bocas y ojos, expandidos por doquier, sin límites. No veo en Ti ningún final, ningún medio ni ningún principio.
Magyarázat
Significado
Kṛṣṇa az Istenség Legfelsőbb Személyisége. Végtelen Ő, ezért Rajta keresztül minden látható.
Kṛṣṇa es la Suprema Personalidad de Dios y es ilimitado; así pues, todo se podía ver a través de Él.