Bg. 11.16

अनेकबाहूदरवक्‍त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Synonyms

anekaviele; bāhuArme; udaraBäuche; vaktraMünder; netramAugen; paśyāmiich sehe; tvāmDich; sarvataḥan allen Seiten; ananta-rūpamunbegrenzte Form; na antamkein Ende; na madhyamkeine Mitte; na punaḥund auch kein; tavaDein; ādimBeginn; paśyāmiich sehe; viśva-īśvarao Herr des Universums; viśva-rūpain der Form des Universums.

Translation

O Herr des Universums, o universale Form, ich sehe in Deinem Körper viele, viele Arme, Bäuche, Münder und Augen, die überall und ohne Grenzen verbreitet sind. Ich sehe in Dir kein Ende, keine Mitte und keinen Anfang.

Purport

ERLÄUTERUNG: Kṛṣṇa ist die Höchste Persönlichkeit Gottes und ist unbegrenzt; deshalb konnte durch Ihn alles gesehen werden.