Бг. 11.16

अनेकबाहूदरवक्‍त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
анека-ба̄хӯдара-вактра-нетрам̇
паш́йа̄ми тва̄м̇ сарвато ’нанта-рӯпам
на̄нтам̇ на мадхйам̇ на пунас тава̄дим̇
паш́йа̄ми виш́веш́вара виш́ва-рӯпа

Пословный перевод

анека(обладающую) множеством; ба̄хурук; удараживотов; вактрартов; нетрамглаз; паш́йа̄мия вижу; тва̄мТебя; сарватах̣со всех сторон; ананта-рӯпамобладающую беспредельной формой; на антамнет конца; на мадхйамнет середины; на пунах̣нет и; тавау Твоего; а̄димначала; паш́йа̄мивижу; виш́ва-ӣш́варао Господь вселенной; виш́ва-рӯпао вселенская форма.

Перевод

О Господь вселенной, я вижу в Твоем теле несметное множество рук, животов, ртов и глаз. Они находятся всюду, и им нет конца. О вселенская форма, поистине, у Тебя нет ни начала, ни конца, ни середины.

Комментарий

Кришна — это Верховная Личность Бога, и Он безграничен, поэтому в Нем можно увидеть все сущее.