Бг. 11.17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्‍तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ता-
द्दीप्‍तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥ १७ ॥
кирӣт̣инам̇ гадинам̇ чакрин̣ам̇ ча
теджо-ра̄ш́им̇ сарвато дӣптимантам
паш́йа̄ми тва̄м̇ дурнирӣкшйам̇ саманта̄д
дӣпта̄нала̄рка-дйутим апрамейам

Пословный перевод

кирӣт̣инамс коронами; гадинам(несущего) палицы; чакрин̣амвооруженного дисками; чаи; теджах̣-ра̄ш́имсияющего; сарватах̣во все стороны; дӣпти-мантамсияющего; паш́йа̄мивижу; тва̄мТебя; дурнирӣкшйамтого, на кого трудно смотреть; саманта̄тповсюду; дӣпта-анала(подобный) бушующему пожару; аркасолнца; дйутимизлучающего свет; апрамейамнеизмеримого.

Перевод

Твое ослепительное сияние подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.