Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.16

अनेकबाहूदरवक्‍त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa

Synonyms

anekawiele; bāhuramiona; udarabrzuchy; vaktrausta; netramoczy; paśyāmiwidzę; tvāmTy; sarvataḥze wszystkich stron; ananta-rūpamnieograniczona forma; na antamnie ma końca; na madhyamnie ma środka; na punaḥani też; tavaTwoja; ādimpoczątek; paśyāmiwidzę; viśva-īśvaraO Panie wszechświata; viśva-rūpaw formie wszechświata.

Translation

O Panie wszechświata, o formo kosmiczna, widzę w Twym ciele nieskończenie wiele, wiele ramion, brzuchów, ust i oczu rozprzestrzenionych wszędzie. I nie widzę w Tobie końca, środka ani początku.

Purport

ZNACZENIE:
 
Kṛṣṇa jest Najwyższą Osobą Boga i jest nieograniczony – więc przez Niego można zobaczyć wszystko.