Bhagavad-gītā Taka Jaką Jest 11.16
Devanagari
अनेकबाहूदरवक्त्रनेत्रं
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
पश्यामि त्वां सर्वतोऽनन्तरूपम् ।
नान्तं न मध्यं न पुनस्तवादिं
पश्यामि विश्वेश्वर विश्वरूप ॥ १६ ॥
Verse text
aneka-bāhūdara-vaktra-netraṁ
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
paśyāmi tvāṁ sarvato ’nanta-rūpam
nāntaṁ na madhyaṁ na punas tavādiṁ
paśyāmi viśveśvara viśva-rūpa
Synonyms
aneka — wiele; bāhu — ramiona; udara — brzuchy; vaktra — usta; netram — oczy; paśyāmi — widzę; tvām — Ty; sarvataḥ — ze wszystkich stron; ananta-rūpam — nieograniczona forma; na antam — nie ma końca; na madhyam — nie ma środka; na punaḥ — ani też; tava — Twoja; ādim — początek; paśyāmi — widzę; viśva-īśvara — O Panie wszechświata; viśva-rūpa — w formie wszechświata.
Translation
O Panie wszechświata, o formo kosmiczna, widzę w Twym ciele nieskończenie wiele, wiele ramion, brzuchów, ust i oczu rozprzestrzenionych wszędzie. I nie widzę w Tobie końca, środka ani początku.
Purport
ZNACZENIE:
Kṛṣṇa jest Najwyższą Osobą Boga i jest nieograniczony – więc przez Niego można zobaczyć wszystko.
Kṛṣṇa jest Najwyższą Osobą Boga i jest nieograniczony – więc przez Niego można zobaczyć wszystko.