STIH 24
TEXT 24
Tekst
Text
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
Synonyms
Synonyms
nabhaḥ-spṛśam – dodirujući nebo; dīptam – sjajnih; aneka – mnogo; varṇam – boja; vyātta – otvorena; ānanam – usta; dīpta – sjajne; viśāla – veoma velike; netram – oči; dṛṣṭvā – dok gledam; hi – zacijelo; tvām – Tebe; pravyathita – uznemirena; antaḥ – unutra; ātmā – duša; dhṛtim – postojanost; na – ne; vindāmi – imam; śamam – mir uma; ca – također; viṣṇo – o Gospodine Viṣṇu.
nabhaḥ-spṛśam — touching the sky; dīptam — glowing; aneka — many; varṇam — colors; vyātta — open; ānanam — mouths; dīpta — glowing; viśāla — very great; netram — eyes; dṛṣṭvā — seeing; hi — certainly; tvām — You; pravyathita — perturbed; antaḥ — within; ātmā — soul; dhṛtim — steadiness; na — not; vindāmi — I have; śamam — mental tranquillity; ca — also; viṣṇo — O Lord Viṣṇu.
Translation
Translation
O sveprožimajući Viṣṇu, dok gledam kako dodiruješ nebo Svojim brojnim blistavim bojama, dok gledam Tvoja otvorena usta i Tvoje velike, sjajne oči, moj je um uznemiren strahom. Ne mogu više zadržati postojanost ili mir uma.
O all-pervading Viṣṇu, seeing You with Your many radiant colors touching the sky, Your gaping mouths, and Your great glowing eyes, my mind is perturbed by fear. I can no longer maintain my steadiness or equilibrium of mind.