Skip to main content

STIH 24

TEXT 24

Tekst

Tekst

nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo
nabhaḥ-spṛśaṁ dīptam aneka-varṇaṁ
vyāttānanaṁ dīpta-viśāla-netram
dṛṣṭvā hi tvāṁ pravyathitāntar-ātmā
dhṛtiṁ na vindāmi śamaṁ ca viṣṇo

Synonyms

Synonyms

nabhaḥ-spṛśam – dodirujući nebo; dīptam – sjajnih; aneka – mnogo; varṇam – boja; vyātta – otvorena; ānanam – usta; dīpta – sjajne; viśāla – veoma velike; netram – oči; dṛṣṭvā – dok gledam; hi – zacijelo; tvām – Tebe; pravyathita – uznemirena; antaḥ – unutra; ātmā – duša; dhṛtim – postojanost; na – ne; vindāmi – imam; śamam – mir uma; ca – također; viṣṇo – o Gospodine Viṣṇu.

nabhaḥ-spṛśam — puudutades taevast; dīptam — kumades; aneka — mitmeid; varṇam — värve; vyātta — avatud; ānanam — suid; dīpta — kumavaid; viśāla — ülimalt võimsaid; netram — silmi; dṛṣṭvā — nähes; hi — kindlasti; tvām — Sind; pravyathita — segaduses; antaḥ — sees; ātmā — hing; dhṛtim — rahulikkust; na — ei; vindāmi — mul on; śamam — meelerahu; ca — samuti; viṣṇo — oo, Jumal Viṣṇu.

Translation

Translation

O sveprožimajući Viṣṇu, dok gledam kako dodiruješ nebo Svojim brojnim blistavim bojama, dok gledam Tvoja otvorena usta i Tvoje velike, sjajne oči, moj je um uznemiren strahom. Ne mogu više zadržati postojanost ili mir uma.

Oo, kõikeläbiv Viṣṇu, nähes, kuidas Sinust kiirgavad rohked värvid puudutavad taevast, nähes Sinu avali suid ning Sinu suuri kumavaid silmi, on minu mõistus hirmust segaduses. Ma ei suuda enam kauem olla rahulik ega säilitada oma mõistuse tasakaalu.