Skip to main content

STIH 21

21. VERS

Tekst

Szöveg

amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ
amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ

Synonyms

Szó szerinti jelentés

amī – sve; hi – zacijelo; tvām – Tebe; sura-saṅghāḥ – mnoštvo polubogova; viśanti – ulazi u; kecit – neki od njih; bhītāḥ – iz straha; prāñjalayaḥ – sklopljenih ruku; gṛṇanti – upućuju molitve; svasti – neka svuda vlada mir; iti – tako; uktvā – govoreći; mahā-ṛṣi – veliki mudraci; siddha-saṅghāḥ – savršena bića; stuvanti – pjevaju himne; tvām – Tebi; stutibhiḥ – molitvama; puṣkalābhiḥ – vedske himne.

amī – mindazok; hi – bizony; tvām – Beléd; sura-saṅghāḥ – a félistenek csoportjai; viśanti – behatolnak; kecit – némelyikük; bhītāḥ – félelmükben; prāñjalayaḥ – összetett kézzel; gṛṇanti – imádkoznak; svasti – békesség; iti – így; uktvā – szólva; mahā-ṛṣi – nagy bölcsek; siddha-saṅghāḥ – tökéletes lények; stuvanti – himnuszokat énekelnek; tvām – Neked; stutibhiḥ – imákkal; puṣkalābhiḥ – védikus himnuszokkal.

Translation

Fordítás

Mnoštvo polubogova predaje se Tebi i ulazi u Tebe. Neki od njih, veoma uplašeni, sklopljenih ruku upućuju molitve. Mnoštvo velikih mudraca i savršenih bića uzvikuje „Neka svuda vlada mir!" i mole se Tebi, pjevajući vedske himne.

A félistenek seregei meghódolnak Előtted, s testedbe áramlanak. Néhányan szörnyű félelmükben összetett kézzel imákat mondanak Neked. „Békesség!” – kiáltanak a nagy bölcsek és a tökéletes lények seregei, s a Védák himnuszait zengve imádkoznak Hozzád.

Purport

Magyarázat

SMISAO: Polubogovi u svim planetarnim sustavima uplašili su se zastrašujućeg očitovanja kozmičkog oblika i njegova blistavog sjaja. Zato su se molili Gospodinu za zaštitu.

A különféle bolygórendszerek félisteneit megrémítette a kozmikus forma rettentő látványa és izzó ragyogása, így oltalomért könyörögtek.