Bg. 11.21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भ‍ीता: प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा:
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभि: पुष्कलाभि: ॥ २१ ॥
amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ

Synonyms

amīall jene; higewiß; tvāmDu; sura-saṅghāḥScharen von Halbgöttern; viśantigehen ein; keciteinige von ihnen; bhītāḥaus Furcht; prāñjalayaḥmit gefalteten Händen; gṛṇantibringen Gebete dar; svastialler Friede; itiso; uktvāsprechend; mahā-ṛṣigroße Weise; siddha-saṅghāḥvollkommene Wesen; stuvantisingen Hymnen; tvāmzu Dir; stutibhiḥmit Gebeten; puṣkalābhiḥvedische Hymnen.

Translation

All die Scharen der Halbgötter ergeben sich vor Dir und gehen in Dich ein. Einige bringen Dir furchterfüllt mit gefalteten Händen Gebete dar. Scharen großer Weiser und vollkommener Wesen rufen „Frieden!“ und singen Gebete und vedische Hymnen.

Purport

ERLÄUTERUNG: Die Halbgötter aller Planetensysteme fürchteten sich vor der schreckenerregenden Manifestation der universalen Form und ihrer gleißenden Ausstrahlung und beteten deshalb um Schutz.