Bg. 11.21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भ‍ीता: प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा:
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभि: पुष्कलाभि: ॥ २१ ॥
amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ

Synonyms

amīmindazok; hibizony; tvāmBeléd; sura-saṅghāḥa félistenek csoportjai; viśantibehatolnak; kecitnémelyikük; bhītāḥfélelmükben; prāñjalayaḥösszetett kézzel; gṛṇantiimádkoznak; svastibékesség; itiígy; uktvāszólva; mahā-ṛṣinagy bölcsek; siddha-saṅghāḥtökéletes lények; stuvantihimnuszokat énekelnek; tvāmNeked; stutibhiḥimákkal; puṣkalābhiḥvédikus himnuszokkal.

Translation

A félistenek seregei meghódolnak Előtted, s testedbe áramlanak. Néhányan szörnyű félelmükben összetett kézzel imákat mondanak Neked. „Békesség!” – kiáltanak a nagy bölcsek és a tökéletes lények seregei, s a Védák himnuszait zengve imádkoznak Hozzád.

Purport

A különféle bolygórendszerek félisteneit megrémítette a kozmikus forma rettentő látványa és izzó ragyogása, így oltalomért könyörögtek.