Bg. 11.20
Devanagari
द्यावापृथिव्योरिदमन्तरं हि
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: ।
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥
व्याप्तं त्वयैकेन दिशश्च सर्वा: ।
दृष्ट्वाद्भुतं रूपमुग्रं तवेदं
लोकत्रयं प्रव्यथितं महात्मन् ॥ २० ॥
Verse text
dyāv ā-pṛthivyor idam antaraṁ hi
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
vyāptaṁ tvayaikena diśaś ca sarvāḥ
dṛṣṭvādbhutaṁ rūpam ugraṁ tavedaṁ
loka-trayaṁ pravyathitaṁ mahātman
Synonyms
dyau — az űrtől; ā-pṛthivyoḥ — a Földig; idam — ez; antaram — közötti; hi — bizony; vyāptam — áthatott; tvayā — Általad; ekena — egyedül; diśaḥ — irányok; ca — és; sarvāḥ — minden; dṛṣṭvā — látván; adbhutam — csodálatos; rūpam — formádat; ugram — szörnyű; tava — Tiédet; idam — ez; loka — bolygórendszer; trayam — három; pravyathitam — zavart; mahā-ātman — ó, hatalmas.
Translation
Noha egyetlen vagy, szétáradsz az égben, a bolygókon és a köztük lévő űrben. Ó, hatalmas! Csodálatos és félelmetes formád látványa minden bolygórendszerben nyugtalanságot okoz.
Purport
A dyāv ā-pṛthivyoḥ („a mennyek és a Föld közötti űr”) és a loka-trayam („a három világ”) szavak nagyon fontosak ebben a versben, mert ezekből kitűnik, hogy nemcsak Arjuna látta az Úr kozmikus formáját, hanem más bolygórendszerek lakói is. Arjuna nem álmodott, amikor a csatatéren megpillantotta a kozmikus formát. Mindenki láthatta, akinek az Úr isteni látóképességet adott.