Bg. 11.21

अमी हि त्वां सुरसङ्घा विशन्ति
केचिद्भ‍ीता: प्राञ्जलयो गृणन्ति ।
स्वस्तीत्युक्त्वा महर्षिसिद्धसङ्घा:
स्तुवन्ति त्वां स्तुतिभि: पुष्कलाभि: ॥ २१ ॥
amī hi tvāṁ sura-saṅghā viśanti
kecid bhītāḥ prāñjalayo gṛṇanti
svastīty uktvā maharṣi-siddha-saṅghāḥ
stuvanti tvāṁ stutibhiḥ puṣkalābhiḥ

Synonymá

amītí všetci; hizaiste; tvāmTebe; sura-saṅghāḥzástupy polobohov; viśantivstupujú; kecitniektorí z nich; bhītāḥzo strachu; prāñjalayaḥso zopnutými rukami; gṛṇantiprednášajú modlitby; svastibuď pozdravený; ititak; uktvāvraviac; mahā-ṛṣiveľkí svätci; siddha-saṅghāḥdokonalé bytosti; stuvantispievajú hymny; tvāmTebe; stutibhiḥmodlitbami; puṣkalābhiḥvedske hymny.

Preklad

Zástupy polobohov sa Ti odovzdávajú a vstupujú do Teba. Niektorí z nich sa ustrašene a so zopnutými rukami modlia. Zástupy veľkých svätcov a dokonalých bytostí sa k Tebe modlia a prevolávajú Ti na slávu vedskymi hymnami.

Význam

Polobohovia na všetkých planetárnych sústavách sa báli ohromnej vesmírnej podoby a jej spaľujúcej žiary, a preto sa modlili o ochranu.