Text 31
Sloka 31
Texto
Verš
charmiṣṭhā suprajāṁ kvacit
tam eva vavre rahasi
sakhyāḥ patim ṛtau satī
charmiṣṭhā suprajāṁ kvacit
tam eva vavre rahasi
sakhyāḥ patim ṛtau satī
Palabra por palabra
Synonyma
vilokya — al ver; auśanasīm — a Devayānī, la hija de Śukrācārya; rājan — ¡oh, rey Parīkṣit!; śarmiṣṭhā — la hija de Vṛṣaparvā; su-prajām — que tenía hermosos hijos; kvacit — en algún momento; tam — a él (al rey Yayāti); eva — en verdad; vavre — pidió; rahasi — en un lugar apartado; sakhyāḥ — de su amiga; patim — al esposo; ṛtau — en el momento adecuado; satī — estar en esa posición.
vilokya — když viděla; auśanasīm — Devayānī, dceru Śukrācāryi; rājan — ó králi Parīkṣite; śarmiṣṭhā — dcera Vṛṣaparvy; su-prajām — jež měla pěkné děti; kvacit — jednou; tam — jeho (krále Yayātiho); eva — jistě; vavre — požádala; rahasi — na odlehlém místě; sakhyāḥ — své přítelkyně; patim — manžela; ṛtau — ve vhodnou dobu; satī — být v takovém postavení.
Traducción
Překlad
¡Oh, rey Parīkṣit!, un día, al ver que Devayānī había tenido un hermoso hijo, Śarmiṣṭhā se acercó al rey Yayāti en el momento adecuado para la concepción. En un lugar apartado, pidió al rey, el esposo de su amiga Devayānī, que le permitiera tener un hijo a ella también.
Ó králi Parīkṣite, poté, co Śarmiṣṭhā viděla Devayānī s pěkným synem, přišla jednou za králem Yayātim v době vhodné pro početí. Na odlehlém místě požádala manžela své přítelkyně Devayānī, aby jí také umožnil mít syna.