Sloka 31
Text 31
Verš
Texto
charmiṣṭhā suprajāṁ kvacit
tam eva vavre rahasi
sakhyāḥ patim ṛtau satī
charmiṣṭhā suprajāṁ kvacit
tam eva vavre rahasi
sakhyāḥ patim ṛtau satī
Synonyma
Palabra por palabra
vilokya — když viděla; auśanasīm — Devayānī, dceru Śukrācāryi; rājan — ó králi Parīkṣite; śarmiṣṭhā — dcera Vṛṣaparvy; su-prajām — jež měla pěkné děti; kvacit — jednou; tam — jeho (krále Yayātiho); eva — jistě; vavre — požádala; rahasi — na odlehlém místě; sakhyāḥ — své přítelkyně; patim — manžela; ṛtau — ve vhodnou dobu; satī — být v takovém postavení.
vilokya — al ver; auśanasīm — a Devayānī, la hija de Śukrācārya; rājan — ¡oh, rey Parīkṣit!; śarmiṣṭhā — la hija de Vṛṣaparvā; su-prajām — que tenía hermosos hijos; kvacit — en algún momento; tam — a él (al rey Yayāti); eva — en verdad; vavre — pidió; rahasi — en un lugar apartado; sakhyāḥ — de su amiga; patim — al esposo; ṛtau — en el momento adecuado; satī — estar en esa posición.
Překlad
Traducción
Ó králi Parīkṣite, poté, co Śarmiṣṭhā viděla Devayānī s pěkným synem, přišla jednou za králem Yayātim v době vhodné pro početí. Na odlehlém místě požádala manžela své přítelkyně Devayānī, aby jí také umožnil mít syna.
¡Oh, rey Parīkṣit!, un día, al ver que Devayānī había tenido un hermoso hijo, Śarmiṣṭhā se acercó al rey Yayāti en el momento adecuado para la concepción. En un lugar apartado, pidió al rey, el esposo de su amiga Devayānī, que le permitiera tener un hijo a ella también.