ŚB 6.9.33

ॐ नमस्तेऽस्तु भगवन्नारायण वासुदेवादिपुरुष महापुरुष महानुभाव परममङ्गल परमकल्याण परमकारुणिक केवल जगदाधार लोकैकनाथ सर्वेश्वर लक्ष्मीनाथ परमहंसपरिव्राजकै: परमेणात्मयोगसमाधिना परिभावितपरिस्फुटपारमहंस्यधर्मेणोद्‌घाटिततम:कपाट द्वारे चित्तेऽपावृत आत्मलोके स्वयमुपलब्धनिजसुखानुभवो भवान् ॥ ३३ ॥
oṁ namas te ’stu bhagavan nārāyaṇa vāsudevādi-puruṣa mahā-puruṣa mahānubhāva parama-maṅgala parama-kalyāṇa parama-kāruṇika kevala jagad-ādhāra lokaika-nātha sarveśvara lakṣmī-nātha paramahaṁsa-parivrājakaiḥ parameṇātma-yoga-samādhinā paribhāvita-parisphuṭa-pāramahaṁsya-dharmeṇodghāṭita-tamaḥ-kapāṭa-dvāre citte ’pāvṛta ātma-loke svayam upalabdha-nija-sukhānubhavo bhavān.

Palabra por palabra

oṁ¡oh, Señor!; namaḥrespetuosas reverencias; tea Ti; astuque sean; bhagavan¡oh, Suprema Personalidad de Dios!; nārāyaṇala morada de todas las entidades vivientes, Nārāyaṇa; vāsudevael Señor Vāsudeva, Śrī Kṛṣṇa; ādi-puruṣala persona original; mahā-puruṣala más excelsa personalidad; mahā-anubhāvael supremamente opulento; parama-maṅgalael más auspicioso; parama-kalyāṇala bendición suprema; parama-kāruṇikael supremamente misericordioso; kevalainmutable; jagat-ādhārael sostén de la manifestación cósmica; loka-eka-nāthael único propietario de todos los sistemas planetarios; sarva-īśvarael controlador supremo; lakṣmī-nāthael esposo de la diosa de la fortuna; paramahaṁsa-parivrājakaiḥpor lossannyāsīs más excelsos, que viajan por todo el mundo; parameṇamediante la suprema; ātma-yoga-samādhināabsorción en el bhakti-yoga; paribhāvitapurificados por completo; parisphuṭay completamente manifestados; pāramahaṁsya-dharmeṇamediante la ejecución de los procesos trascendentales del servicio devocional; udghāṭitaabierta; tamaḥde la existencia ilusoria; kapāṭapuerta en la que; dvāreque existe como entrada; citteen la mente; apāvṛtesin contaminación; ātma-lokeen el mundo espiritual; svayampersonalmente; upalabdhaexperimentar; nijapersonal; sukha-anubhavaḥpercepción de felicidad; bhavānTu Señoría.

Traducción

¡Oh, Suprema Personalidad de Dios!, ¡oh, Nārāyaṇa!, ¡oh, Vāsudeva, persona original!, ¡oh, Tú, que eres la persona más excelsa, la experiencia suprema, el bienestar personificado!; ¡oh, fuente de toda bendición, supremamente misericordioso e inmutable!, ¡oh, sostén de la manifestación cósmica, único propietario de todos los sistemas planetarios, amo de todo y esposo de la diosa de la fortuna!; a Tu Señoría Le perciben los más elevados sannyāsīs, que viajan por el mundo para predicar el proceso de conciencia de Kṛṣṇa, completamente absortos en samādhi a través del bhakti-yoga. Debido a que sus mentes están concentradas en Tí, ellos pueden recibir en sus corazones completamente purificados el concepto de que Tú eres una persona. Cuando la oscuridad de sus corazones ha sido eliminada de raíz disfrutan de una felicidad trascendental que es la forma trascendental de Tu Señoría. Nadie más que ellos puede percibirte. Por eso, simplemente Te ofrecemos respetuosas reverencias.

Significado

La Suprema Personalidad de Dios posee numerosos nombres trascendentales, conforme al grado en que Se revela a los diversos niveles de devotos y trascendentalistas. Cuando se Le percibe en Su forma impersonal, recibe el nombre de Brahman Supremo; cuando se Le percibe como Paramātmā, recibe el nombre de antaryāmī; y cuando Se expande en diversas formas para la creación material, recibe los nombres de Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu, Garbhodakaśāyī Viṣṇu y Kāraṇodakaśāyī Viṣṇu. Cuando se Le percibe en Sus formas de Vāsudeva, Saṅkarṣaṇa, Pradyumna y Aniruddha —el Caturvyūha, que está por encima de las tres formas de Viṣṇu—, Él es el Nārāyaṇa de Vaikuṇṭha. Por encima de la percepción de Nārāyaṇa se encuentra la percepción de Baladeva, y por encima de esta, la percepción de Kṛṣṇa. Todos estos niveles de percepción pueden darse cuando la persona se ocupa por entero en servicio devocional. En ese entonces, lo más profundo del corazón, que permanecía cubierto, se abre por completo para recibir la comprensión de la Suprema Personalidad de Dios en Sus diversas formas.