Texts 65-66
Text 65-66
Texto
Verš
asthi-granthi bhinna, carma āche mātra tāta
asthi-granthi bhinna, carma āche mātra tāta
eka eka vitasti bhinna hañāche tata
eka eka vitasti bhinna hañāche tata
Palabra por palabra
Synonyma
eka eka — cada uno; hasta-pāda — los brazos y las piernas; dīrgha — prolongados; tina tina-hāta — tres codos; asthi-granthi — las articulaciones de los huesos; bhinna — separadas; carma — piel; āche — hay; mātra — solamente; tāta — una mínima temperatura que era señal de vida; hasta — los brazos; pāda — las piernas; grīvā — el cuello; kaṭi — la cintura; asthi — los huesos; sandhi — las articulaciones; yata — tantas como; eka — una; eka — una; vitasti — unos quince centímetros; bhinna — separadas; hañāche — estaban; tata — tantas.
eka eka — každá; hasta-pāda — ruka a noha; dīrgha — protáhlá; tina tina-hāta — tři lokty; asthi-granthi — klouby kostí; bhinna — oddělené; carma — kůže; āche — je; mātra — pouze; tāta — nepatrná teplota naznačující přítomnost života; hasta — ruce; pāda — nohy; grīvā — krk; kaṭi — pas; asthi — kosti; sandhi — klouby; yata — kolik; eka — jeden; eka — jeden; vitasti — okolo šesti palců (přibližně 15cm); bhinna — oddělené; hañāche — byly; tata — tolik.
Traducción
Překlad
Sus brazos y piernas medían ahora tres codos de longitud; las articulaciones estaban separadas y unidas sólo por la piel. La temperatura del cuerpo del Señor, que indicaba que vivía, era muy baja. En las articulaciones de los brazos, las piernas, el cuello y la cintura, la separación mínima era de quince centímetros.
Každá z Jeho paží a nohou byla tři lokty dlouhá a oddělené klouby spojovala pouze kůže. Pánova tělesná teplota, naznačující přítomnost života, byla velmi nízká. Všechny Jeho klouby v pažích, nohou, krku a pase byly minimálně patnáct centimetrů od sebe.