Skip to main content

Sloka 8-9

ТЕКСТЫ 8-9

Verš

Текст

na vidyate yasya ca janma karma vā
na nāma-rūpe guṇa-doṣa eva vā
tathāpi lokāpyaya-sambhavāya yaḥ
sva-māyayā tāny anukālam ṛcchati
на видйате йасйа ча джанма карма ва̄
на на̄ма-рӯпе гун̣а-доша эва ва̄
татха̄пи лока̄пйайа-самбхава̄йа йах̣
сва-ма̄йайа̄ та̄нй анука̄лам р̣ччхати
tasmai namaḥ pareśāya
brahmaṇe ’nanta-śaktaye
arūpāyoru-rūpāya
nama āścarya-karmaṇe
тасмаи намах̣ пареш́а̄йа
брахман̣е ’нанта-ш́актайе
арӯпа̄йору-рӯпа̄йа
нама а̄ш́чарйа-карман̣е

Synonyma

Пословный перевод

na — ne; vidyate — existuje; yasya — jehož (Nejvyššího Pána, Osobnosti Božství); ca — také; janma — zrození; karma — činnosti; — nebo; na — ani; nāma-rūpe — hmotné jméno či hmotná podoba; guṇa — vlastnosti; doṣaḥ — chyba; eva — jistě; — nebo; tathāpi — ještě; loka — tohoto vesmírného projevu; apyaya — jenž je zničením; sambhavāya — a stvořením; yaḥ — ten, kdo; sva-māyayā — prostřednictvím své vlastní energie; tāni — činnosti; anukālam — věčně; ṛcchati — přijímá; tasmai — Jemu; namaḥ — klaním se; para — transcendentálnímu; īśāya — který je nejvyšší vládce; brahmaṇe — který je Nejvyšší Brahman (Parabrahman); ananta-śaktaye — s neomezenou mocí; arūpāya — který nemá žádnou materiální podobu; ururūpāya — jenž má různé podoby inkarnací; namaḥ — klaním se; āścarya-karmaṇe — jehož činnosti jsou úžasné.

на — не; видйате — существует; йасйа — которого; ча — и; джанма — рождение; карма — деятельность; ва̄ — или; на — ни; на̄ма- рӯпе — (материальные) имя и образ; гун̣а — качеств; дошах̣ — недостатки; эва — поистине; ва̄ — или; татха̄пи — однако; лока — проявленного космоса; апйайа — для уничтожения; самбхава̄йа — и для возникновения; йах̣ — который; сва-ма̄йайа̄ — Своей энергией; та̄ни — их (деяния); анука̄лам — постоянно; р̣ччхати — принимает; тасмаи — Ему; намах̣ — поклон; пара — трансцендентному; ӣш́а̄йа — верховному владыке; брахман̣е — Верховному Брахману (Парабрахману); ананта-ш́актайе — обладающему бесчисленными энергиями; арӯпа̄йа — лишенному материальной формы; уру-рӯпа̄йа — проявляющемуся во множестве воплощений; намах̣ — поклон; а̄ш́чарйа-карман̣е — тому, чьи деяния поразительны.

Překlad

Перевод

S Nejvyšším Pánem, Osobností Božství, se nepojí hmotné zrození, činnosti, jméno, podoba, vlastnosti či chyby. Aby splnil účel, kvůli němuž je tento hmotný svět stvořen a zničen, přichází prostřednictvím své původní vnitřní energie v podobě lidské bytosti jako Pán Rāma či Pán Kṛṣṇa. Má nezměrnou moc a jedná úžasně v různých podobách, které jsou vždy prosté hmotného znečištění. Je tedy Nejvyšší Brahman a já Mu vzdávám úctu.

Явление Верховного Господа, Его деяния, имя, облик и качества не имеют материальной природы, иначе говоря, у Него нет недостатков. Чтобы исполнилось предназначение, ради которого этот мир создается и разрушается, Господь с помощью Своей внутренней энергии приходит на землю в облике человека как Шри Рамачандра или Шри Кришна. Могущество Господа безгранично, и Он, воплощаясь в различных образах, свободных от материальной скверны, совершает удивительные деяния. Поэтому Его называют Верховным Брахманом, и я в почтении склоняюсь перед Ним.

Význam

Комментарий

Ve Viṣṇu Purāṇě je řečeno: guṇāṁś ca doṣāṁś ca mune vyatīta samasta-kalyāṇa-guṇātmako hi. Nejvyšší Osobnost Božství nemá hmotnou podobu, vlastnosti ani chyby. Je duchovní a je také jediným zdrojem všech duchovních vlastností. V Bhagavad-gītě (4.8) prohlašuje: paritrāṇāya sādhūnāṁ vināśāya ca duṣkṛtām. Když Pán zachraňuje oddané a hubí démony, Jeho jednání je transcendentální. Každý, koho zahubí Nejvyšší Osobnost Božství, získá stejný výsledek jako oddaný, kterého Pán chrání—oba dosáhnou transcendentálního postavení. Jediný rozdíl spočívá v tom, že oddaný půjde přímo na duchovní planety a stane se společníkem Nejvyššího Pána, zatímco démon se dostane do brahmaloky, Pánovy neosobní záře. Oba však dospějí na transcendentální úroveň. Když Pán zabíjí a ničí démony, není to jako obyčejné zabíjení v tomto hmotném světě. I když se zdá, že jedná pod vlivem kvalit hmotné přírody, ve skutečnosti je nad kvalitami (nirguṇa). Jeho jméno není hmotné — jak jinak by mohl člověk zpíváním Hare Kṛṣṇa, Hare Rāma získat osvobození? Pánova jména, jako je Rāma a Kṛṣṇa, se neliší od osob Rāmy a Kṛṣṇy. Při zpívání Hare Kṛṣṇa mantry je tedy člověk neustále ve styku s Rāmou a Kṛṣṇou, a proto se stává osvobozenou duší. Praktickým příkladem je Ajāmila, který zůstával vždy transcendentální vůči svému jednání jednoduše díky tomu, že pronášel jméno Nārāyaṇa. Jestliže tomu tak mohlo být v případě Ajāmila, co potom říci o Nejvyšším Pánu? Když Pán přichází do hmotného světa, nestává se výtvorem hmoty. To je potvrzeno na různých místech v Bhagavad- gītě (janma karma ca me divyam, avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritam). Jestliže Nejvyšší Pán, Osobnost Božství — Rāma či Kṛṣṇa — sestupuje, aby transcendentálně jednal v náš prospěch, nesmíme Ho považovat za obyčejnou lidskou bytost. Pán přichází prostřednictvím své duchovní energie (sambhavāmy ātma-māyayā). Není k tomu nucen hmotnou energií, a proto je vždy transcendentální. Nikdo by neměl Nejvyššího Pána považovat za obyčejného člověka. Hmotná jména a podoby jsou znečištěné, ale duchovní jméno a duchovní podoba jsou transcendentální.

В «Вишну-пуране» сказано: гун̣а̄м̇ш́ ча доша̄м̇ш́ ча муне вйатӣта самаста-калйа̄н̣а-гун̣а̄тмако хи. У Верховной Личности Бога нет материального образа и качеств, так же как и материальных изъянов. Господь духовен и является единственным вместилищем всех духовных качеств. Как утверждается в «Бхагавад-гите» (4.8), паритра̄н̣а̄йа са̄дхӯна̄м̇ вина̄ш́а̄йа ча душкр̣та̄м. Деяния Господа, когда Он спасает преданных и уничтожает демонов, духовны по природе. Каждый, кого уничтожает Верховная Личность Бога, обретает такое же благо, что и преданный, которого Господь защищает, — оба духовно возвышаются. Разница состоит в том, что преданный прямо попадает на одну из духовных планет и становится приближенным Верховной Личности Бога, а демон достигает брахмалоки, где сливается с безличным сиянием Господа. Но и те и другие духовно возвышаются. Когда Господь уничтожает демонов, Его действия нельзя приравнивать к обычному убийству в материальном мире. Хотя кажется, будто поступки Господа совершаются в гунах природы, следует всегда помнить, что Он — ниргуна, то есть свободен от их влияния. Имя Его нематериально, иначе как можно было бы получить освобождение, повторяя Харе Кришна, Харе Рама? Имена Господа, такие как Рама и Кришна, неотличны от Самого Рамы и Кришны. Поэтому, повторяя мантру Харе Кришна, человек все время находится в обществе Рамы и Кришны, Верховной Личности Бога, и, как следствие, получает освобождение. Лучший тому пример — история Аджамилы, которого не затрагивали последствия его поступков, ибо он всегда повторял имя Нараяны. Если такое возможно в случае с Аджамилой, что тогда говорить о Самом Всевышнем? Когда Господь приходит в материальный мир, Он не становится материальным. Это подтверждается во многих местах «Бхагавад-гиты» (джанма-карма ча ме дивйам, аваджа̄нанти ма̄м̇ мӯд̣ха̄х̣ ма̄нушӣм̇ танум а̄ш́ритам). Вот почему, когда Верховный Господь — Рама или Кришна — нисходит в этот мир, чтобы явить ради нашего блага Свои деяния, мы не должны считать Его обыкновенным человеком. Когда Господь приходит на землю, Он делает это с помощью Своей духовной энергии (самбхава̄мй а̄тма-ма̄йайа̄). Поскольку Его приход в этот мир не обусловлен влиянием материальной энергии, Он всегда остается трансцендентным. Всевышнего нельзя считать обыкновенным человеком. Материальные имена и формы осквернены, но духовное имя и духовная форма обладают божественной природой.