Skip to main content

Sloka 15

ТЕКСТ 15

Verš

Текст

vitteṣu nityābhiniviṣṭa-cetā
vidvāṁś ca doṣaṁ para-vitta-hartuḥ
pretyeha vāthāpy ajitendriyas tad
aśānta-kāmo harate kuṭumbī
виттешу нитйа̄бхинивишт̣а-чета̄
видва̄м̇ш́ ча дошам̇ пара-витта-хартух̣
претйеха ва̄тха̄пй аджитендрийас тад
аш́а̄нта-ка̄мо харате кут̣умбӣ

Synonyma

Пословный перевод

vitteṣu — v hmotném bohatství; nitya-abhiniviṣṭa-cetāḥ — jehož mysl je stále pohroužená; vidvān — když se poučil; ca — také; doṣam — chyba; para-vitta-hartuḥ — toho, kdo připravuje druhé o peníze podváděním nebo šmelinou; pretya — po smrti; iha — v tomto hmotném světě; — nebo; athāpi — ještě; ajita-indriyaḥ — jelikož nedokáže ovládat smysly; tat — ten; aśānta-kāmaḥ — jehož touhy nejsou ukojeny; harate — krade; kuṭumbī — příliš zamilovaný do své rodiny.

виттешу — материальным имуществом; нитйа-абхинивишт̣а- чета̄х̣ — тот, ум которого всегда поглощен; видва̄н — знающий; ча — также; дошам — вину; пара-витта-хартух̣ — того, кто присваивает чужие деньги, занимаясь мошенничеством или сделками на черном рынке; претйа — умерев; иха — здесь (в этом мире); ва̄ — или; атха̄пи — тем не менее; аджита-индрийах̣ — тот, кто не способен владеть своими чувствами; тат — то; аш́а̄нта-ка̄мах̣ — тот, чьи желания не удовлетворены; харате — ворует; кут̣умбӣ — слишком привязанный к своей семье.

Překlad

Перевод

Pokud člověk, který příliš lpí na zaopatřování rodiny, nedokáže ovládat své smysly, jeho srdce se topí v plánech na hromadění peněz. I když ví, že ten, kdo si přisvojuje majetek druhých, bude potrestán podle zákona stanoveného vládou a po smrti podle zákonů Yamarāje, nadále kvůli penězům podvádí druhé.

Если человек, поглощенный заботами о содержании семьи, не владеет своими чувствами, он только и думает, как бы накопить побольше денег. Хотя он знает, что те, кто присваивает чужое имущество, будут наказаны по законам государства, а после смерти — по законам Ямараджи, ради денег он непрестанно обманывает и обворовывает других.

Význam

Комментарий

Zvláště v dnešní době lidé nevěří v příští život nebo v Yamarājův soud a různé tresty pro hříšníky. Každý by však měl alespoň vědět, že toho, kdo pro peníze podvádí druhé, stihne trest podle zákonů stanovených vládou. Přesto se lidé o zákony tohoto ani příštího života nestarají. Nedokáže-li člověk ovládat smysly, není schopen přestat s hříšným jednáním, bez ohledu na to, jakého nabyl poznání.

Многие, особенно в наши дни, не верят ни в следующую жизнь, ни в то, что существует суд Ямараджи, где грешников после смерти приговаривают к различным наказаниям. Но, по крайней мере, человек должен знать, что те, кто добывает деньги мошенническими способами, будут наказаны по законам государства. И все же люди продолжают обманывать других, пренебрегая и теми законами, которые установлены в этом мире, и теми, которым подчиняется наша следующая жизнь. В любом случае человек не может перестать грешить, пока не научится владеть своими чувствами.