Skip to main content

Sloka 36

VERSO 36

Verš

Texto

viṣṇor vā sādhv asau kiṁ nu
kariṣyaty asamañjasaḥ
sauhṛdaṁ dustyajaṁ pitror
ahād yaḥ pañca-hāyanaḥ
viṣṇor vā sādhv asau kiṁ nu
kariṣyaty asamañjasaḥ
sauhṛdaṁ dustyajaṁ pitror
ahād yaḥ pañca-hāyanaḥ

Synonyma

Sinônimos

viṣṇoḥ — k Viṣṇuovi; — i; sādhu — dobrý; asau — tento; kim — zdali; nu — skutečně; kariṣyati — bude jednat; asamañjasaḥ — nehodný důvěry; sauhṛdam — náklonnosti; dustyajam — které je obtížné se vzdát; pitroḥ — svého otce a matky; ahāt — zřekl se; yaḥ — ten, který; pañca-hāyanaḥ — pouze pětiletý.

viṣṇoḥ — a Viṣṇu; — ou; sādhu — bom; asau — isto; kim — se; nu — na verdade; kariṣyati — fará; asamañjasaḥ — que não é digno de confiança; sauhṛdam — relação afetuosa; dustyajam — difícil de romper; pitroḥ — de seu pai e mãe; ahāt — abandonou; yaḥ — aquele que; pañca-hāyanaḥ — tem apenas cinco anos de idade.

Překlad

Tradução

I když je Prahlādovi pouhých pět let, již v tomto útlém věku se zřekl láskyplného vztahu s otcem a matkou. Proto není hoden důvěry. Nedá se věřit ani tomu, že se bude chovat náležitě k Viṣṇuovi.

Embora Prahlāda tenha apenas cinco anos, ele deixou de se relacionar afetuosamente com seu pai e sua mãe mesmo nessa tenra idade. Portanto, não é bom confiar nele. Na verdade, nem mesmo se deve confiar que ele se mostrará leal a Viṣṇu.