Skip to main content

Sloka 17

Text 17

Verš

Texto

na hy agni-mukhato ’yaṁ vai
bhagavān sarva-yajña-bhuk
ijyeta haviṣā rājan
yathā vipra-mukhe hutaiḥ
na hy agni-mukhato ’yaṁ vai
bhagavān sarva-yajña-bhuk
ijyeta haviṣā rājan
yathā vipra-mukhe hutaiḥ

Synonyma

Palabra por palabra

na — ne; hi — zajisté; agni — oheň; mukhataḥ — z úst či plamenů; ayam — toto; vai — jistě; bhagavān — Pán Śrī Kṛṣṇa; sarva-yajña-bhuk — poživatel výsledků všech druhů obětí; ijyeta — je uctíván; haviṣā — obětováním přečištěného másla; rājan — ó králi; yathā — jako; vipra-mukhe — ústy brāhmaṇy; hutaiḥ — když je mu obětováno prvotřídní jídlo.

na — no; hi — en verdad; agni — fuego; mukhataḥ — de la boca o las llamas; ayam — este; vai — ciertamente; bhagavān — el Señor Śrī Kṛṣṇa; sarva-yajña-bhuk — el disfrutador de los resultados de todo tipo de sacrificios; ijyeta — es adorado; haviṣā — con ofrendas de mantequilla clarificada; rājan — ¡oh, rey!; yathā — tanto como; vipra-mukhe — a través de la boca de un brāhmaṇa; hutaiḥ — por ofrecerle alimentos de gran calidad.

Překlad

Traducción

Śrī Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství, je poživatelem všech obětí. Ale i když jí obětiny vložené do ohně, můj milý králi, je více potěšen, je-li Mu obětováno chutné jídlo z obilí a ghí skrze ústa kvalifikovaných brāhmaṇů.

La Suprema Personalidad de Dios, Śrī Kṛṣṇa, es el disfrutador de las ofrendas de sacrificio. Pero, aunque Su Señoría come las oblaciones ofrecidas en el fuego, ¡oh, mi querido rey!, Él Se siente todavía más satisfecho cuando se Le ofrecen sabrosos alimentos, hechos de cereales y ghī, a través de la boca de brāhmaṇascualificados.

Význam

Significado

V Bhagavad-gītě (3.9) je uvedeno: yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ — všechny plodonosné činnosti mají být prováděny na podporu oběti zaměřené na potěšení Kṛṣṇy. Na jiném místě Bhagavad-gīty (5.29) se dále uvádí: bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram — Kṛṣṇa je Nejvyšším Pánem a poživatelem všeho. Ale přestože lze pro Jeho potěšení pořádat oběti, více Ho potěší, když místo toho, aby bylo ghí a obilí obětováno ohni, je z něho připraveno prasādam, které se rozdá nejprve brāhmaṇům a potom i ostatním. To těší Kṛṣṇu více než cokoliv jiného. V současnosti je navíc jen malá příležitost obětovat obilí a ghí do ohně. Zvláště v Indii dnes prakticky žádné ghí není; na vše, co se má připravovat s ghí, lidé používají nějaký druh oleje. Olej se však v žádném případě nedoporučuje k lití do obětního ohně. V Kali-yuze se dostupné množství obilí a ghí postupně zmenšuje a lidé nevědí kudy kam, jelikož tyto suroviny nedokáží produkovat v dostatečné míře. Za těchto okolností śāstry přikazují: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ—v tomto věku konají ti, kdo jsou intelektuálně na výši, oběti neboli yajñi prostřednictvím saṅkīrtanového hnutí. Každý by se měl připojit k saṅkīrtanovému hnutí a do jeho ohně vložit obětiny v podobě svého poznání a bohatství. V našem saṅkīrtanovém hnutí neboli hnutí Hare Kṛṣṇa obětujeme přepychové prasādam Božstvům a později totéž prasādam rozdáváme brāhmaṇům, vaiṣṇavům a pak ostatním lidem. Kṛṣṇovo prasādam je předloženo brāhmaṇům a vaiṣṇavům a prasādam brāhmaṇů a vaiṣṇavů je předloženo veřejnosti. Tento druh oběti — zpívání Hare Kṛṣṇa mantry a rozdávání prasādam — je tím nanejvýš dokonalým a autorizovaným způsobem oběti pro potěšení Yajñi neboli Viṣṇua.

Como se afirma en el Bhagavad-gītā (3.9): yajñārthāt karmaṇo 'nyatra loko 'yaṁ karma-bandhanaḥ: Todas las actividades fruitivas deben realizarse como sacrificio para la satisfacción de Kṛṣṇa. Como se dice en otro pasaje del Bhagavad-gītā (5.29): bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram: Él es el Señor Supremo y el disfrutador de todo. Sin embargo, aunque la finalidad de los sacrificios es complacer a Kṛṣṇa, Él Se siente más complacido cuando los granos y el ghī, en lugar de ser ofrecidos al fuego, se preparan en forma de prasāda y se reparten, primero entre los brāhmaṇas y, después, entre los demás. Este es el sistema que más complace a Kṛṣṇa. Por otra parte, en la actualidad no hay muchas posibilidades de ofrecer sacrificios vertiendo oblaciones de cereales y ghī en el fuego. No hay prácticamenteghī, sobre todo en la India, donde la gente emplea cierto tipo de preparado a base de aceite como sustituto delghī. Sin embargo, nunca se aconseja ofrecer aceite en los sacrificios de fuego. En Kali-yuga, la cantidad de cereales y ghī disponibles es cada día menor, y la gente está preocupada por no poder producir cereales y ghīsuficientes. En estas circunstancias, los śāstras afirman: yajñaiḥ saṅkīrtana-prāyair yajanti hi sumedhasaḥ: Las personas intelectuales de esta era ofrecen yajña, o realizan sacrificios, por medio del movimiento desaṅkīrtana. Todo el mundo debe unirse al movimiento de saṅkīrtana, ofreciendo en el fuego de este movimiento las oblaciones de su conocimiento y sus riquezas. En nuestro movimiento de saṅkīrtana, el movimiento Hare Kṛṣṇa, ofrecemos a la Deidad un suculento prasāda, que después se reparte entre losbrāhmaṇas, los vaiṣṇavas, y, por último, entre la gente en general. El prasāda de Kṛṣṇa se ofrece a losbrāhmaṇas y vaiṣṇavas, y el prasāda de los brāhmaṇas y vaiṣṇavas, a la población en general. Este tipo de sacrificio, cantar el mantra Hare Kṛṣṇa y repartir prasāda, es la manera más perfecta y genuina de ofrecer sacrificios para el placer de Yajña, Viṣṇu.