Skip to main content

Sloka 2

Text 2

Verš

Text

sāyaṁ prātar upāsīta
gurv-agny-arka-surottamān
sandhye ubhe ca yata-vāg
japan brahma samāhitaḥ
sāyaṁ prātar upāsīta
gurv-agny-arka-surottamān
sandhye ubhe ca yata-vāg
japan brahma samāhitaḥ

Synonyma

Synonyms

sāyam — večer; prātaḥ — ráno; upāsīta — má uctívat; guru — duchovního učitele; agni — oheň (obětí ohni); arka — Slunce; sura-uttamān — a Pána Viṣṇua, Puruṣottamu, nejlepší ze všech osobností; sandhye — ráno a večer; ubhe — v obě denní období; ca — také; yata-vāk — bez mluvení, mlčky; japan — pronášející; brahma — Gāyatrī mantru; samāhitaḥ — zcela pohroužený.

sāyam — in the evening; prātaḥ — in the morning; upāsīta — he should worship; guru — the spiritual master; agni — the fire (by a fire sacrifice); arka — the sun; sura-uttamān — and Lord Viṣṇu, Puruṣottama, the best of personalities; sandhye — morning and evening; ubhe — both; ca — also; yata-vāk — without talking, being silent; japan — murmuring; brahma — the Gāyatrī mantra; samāhitaḥ — being fully absorbed.

Překlad

Translation

Během obou přechodů mezi dnem a nocí — časně ráno a večer — má být zcela pohroužen v myšlenkách na duchovního učitele, oheň, boha Slunce a Pána Viṣṇua a má je uctívat recitací Gāyatrī mantry.

At both junctions of day and night, namely, in the early morning and in the evening, he should be fully absorbed in thoughts of the spiritual master, fire, the sun-god and Lord Viṣṇu and by chanting the Gāyatrī mantra he should worship them.