Skip to main content

Sloka 29

VERSO 29

Verš

Texto

yā patiṁ hari-bhāvena
bhajet śrīr iva tat-parā
hary-ātmanā harer loke
patyā śrīr iva modate
yā patiṁ hari-bhāvena
bhajet śrīr iva tat-parā
hary-ātmanā harer loke
patyā śrīr iva modate

Synonyma

Sinônimos

— každá žena, jež; patim — manžela; hari-bhāvena — v mysli staví na úroveň Hariho, Nejvyšší Osobnosti Božství; bhajet — uctívá či slouží; śrīḥ iva — přesně jako bohyně štěstí; tat-parā — oddaná; hari-ātmanā — zcela pohroužená v myšlenkách na Hariho; hareḥ loke — v duchovním světě, na Vaikuṇṭhách; patyā — se svým manželem; śrīḥ iva — přesně jako bohyně štěstí; modate — užívá si duchovního, věčného života.

— toda mulher que; patim — seu esposo; hari-bhāvena — mentalmente o aceitando como igual a Hari, a Suprema Personalidade de Deus; bhajet — adora ou presta serviço a; śrīḥ iva — exatamente como a deusa da fortuna; tat-parā — sendo devotada; hari-ātmanā — inteiramente absorta em pensar em Hari; hareḥ loke — no mundo espiritual, os planetas Vaikuṇṭha; patyā — com seu esposo; śrīḥ iva — exatamente como a deusa da fortuna; modate — desfruta de vida espiritual eterna.

Překlad

Tradução

Žena, která slouží svému muži přesně jako bohyně štěstí, se zaručeně vrátí domů, zpátky k Bohu spolu se svým manželem, oddaným, a bude žít velmi šťastně na vaikunthských planetách.

A mulher que, seguindo estritamente os passos da deusa da fortuna, ocupa-se a serviço do seu esposo, com certeza retornará ao lar, retornará ao Supremo com seu esposo devoto, e viverá muito feliz nos planetas Vaikuṇṭha.

Význam

Comentário

Věrnost bohyně štěstí je pro počestnou ženu ideálním příkladem. Brahma-saṁhitā (5.29) uvádí: lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam. Na Vaikuṇṭhách uctívají Pána Viṣṇua tisíce bohyní štěstí a na Goloce Vṛndāvaně uctívají Pána Kṛṣṇu tisíce gopī, jež jsou všechny bohyněmi štěstí. Tak věrně, jako bohyně štěstí slouží Pánu, má žena sloužit svému manželovi. Muž má být ideálním služebníkem Pána a žena ideální manželkou, jako je bohyně štěstí. Pak budou oba manželé tak věrní a duchovně silní, že se díky vzájemné spolupráci nepochybně vrátí domů, zpátky k Bohu. Śrīla Madhvācārya se v tomto ohledu vyslovuje takto:

SIGNIFICADO—A fidelidade da deusa da fortuna é o modelo de castidade. A Brahma-saṁhitā (5.29) diz, lakṣmī-sahasra-śata-sambhrama-sevyamānam. Nos planetas Vaikuṇṭha, o Senhor Viṣṇu é adorado por muitos e muitos milhares de deusas da fortuna, e, em Goloka Vṛndāvana, o Senhor Kṛṣṇa é adorado por muitos e muitos milhares de gopīs, todas as quais são deusas da fortuna. A mulher deve servir a seu esposo tão fielmente como a deusa da fortuna. O homem deve ser um servo ideal do Senhor, e a mulher deve ser uma esposa ideal, como a deusa da fortuna. Então, tanto o esposo quanto a esposa serão tão fiéis e fortes que, agindo juntos, eles indubitavelmente retornarão ao lar, retornarão ao Supremo. A esse respeito, Śrīla Madhvācārya emite a seguinte opinião:

harir asmin sthita iti
strīṇāṁ bhartari bhāvanā
śiṣyāṇāṁ ca gurau nityaṁ
śūdrāṇāṁ brāhmaṇādiṣu
bhṛtyānāṁ svāmini tathā
hari-bhāva udīritaḥ
harir asmin sthita iti
strīṇāṁ bhartari bhāvanā
śiṣyāṇāṁ ca gurau nityaṁ
śūdrāṇāṁ brāhmaṇādiṣu
bhṛtyānāṁ svāmini tathā
hari-bhāva udīritaḥ

Žena má uvažovat o svém manželovi jako o Nejvyšším Pánu. Stejným způsobem by měl žák uvažovat o svém duchovním učiteli, śūdra o brāhmaṇovi a služebník o svém pánovi. Tak se všichni přirozeně stanou Pánovými oddanými. Budou-li takto uvažovat, rozvinou vědomí Kṛṣṇy.

A mulher deve considerar seu esposo como sendo o Senhor Supremo. De modo semelhante, o discípulo deve considerar o mestre espiritual como a Suprema Personalidade de Deus, o śūdra deve considerar um brāhmaṇa como a Suprema Personalidade de Deus e o servo deve considerar seu amo como a Suprema Personalidade de Deus. Dessa maneira, todos eles naturalmente se tornarão devotos do Senhor. Em outras palavras, com esse modo de pensar, todos eles se tornarão conscientes de Kṛṣṇa.