Skip to main content

Sloka 30

ТЕКСТ 30

Verš

Текст

yasmin yato yena ca yasya yasmai
yad yo yathā kurute kāryate ca
parāvareṣāṁ paramaṁ prāk prasiddhaṁ
tad brahma tad dhetur ananyad ekam
йасмин йато йена ча йасйа йасмаи
йад йо йатха̄ куруте ка̄рйате ча
пара̄вареша̄м̇ парамам̇ пра̄к прасиддхам̇
тад брахма тад дхетур ананйад экам

Synonyma

Пословный перевод

yasmin — v Němž (Nejvyšší Osobnosti Božství neboli nejvyšším místě spočinutí); yataḥ — z Něhož (vše pochází); yena — Jímž (je vše uskutečňované); ca — také; yasya — Jemuž vše patří; yasmai — Jemuž (je vše obětováno); yat — co; yaḥ — kdo; yathā — jako; kurute — vykonává; kāryate — je vykonáno; ca — také; para-avareṣām — obojího, v hmotné i duchovní existenci; paramam — nejvyšší; prāk — původ; prasiddham — známý každému; tat — ten; brahma — Nejvyšší Brahman; tat hetuḥ — příčina všech příčin; ananyat — bez jiné příčiny; ekam — jeden jediný.

йасмин — в котором (в Верховном Господе или высшем прибежище); йатах̣ — из которого (все исходит); йена — которым (все приводится в движение); ча — также; йасйа — которого (кому все принадлежит); йасмаи — которому (все посвящено); йат — которое; йах̣ — который; йатха̄ — как; куруте — совершает; ка̄рйате — совершается; ча — также; пара-авареша̄м — в материальном и духовном (бытии); парамам — высший; пра̄к — предшествовавший всему; прасиддхам — известный всем; тат — то; брахма — Верховный Брахман; тат хетух̣ — та первопричина; ананйат — безначальный; экам — единый.

Překlad

Перевод

Nejvyšší Brahman, Kṛṣṇa, je konečným místem spočinutí a zdrojem všeho. Vše je Jím konáno, vše Mu patří a vše je Mu obětováno. Je konečným cílem, a ať už jedná Sám nebo k tomu vede druhé, je vždy On konečným konatelem. Existuje mnoho nejrůznějších příčin, ale jelikož On je příčinou všech příčin, je známý jako Nejvyšší Brahman, který existoval před započetím všech činností. Je jeden jediný a nemá jiné příčiny. Vzdávám Mu proto úctu.

Из Него, Верховного Брахмана, Кришны, изошло все сущее, и в Нем все сущее пребывает. Он все вершит, всем владеет и Ему одному все приносится в жертву. Он — конечная цель всякой деятельности; Он стоит за всем происходящим — и когда действует Сам, и когда побуждает к действию других. Всему есть отдаленные и прямые причины, но Он — причина всех причин. Недаром Его называют Верховным Брахманом, существовавшим до начала всякой деятельности. Ему — единому и самосущему — я выражаю почтение.

Význam

Комментарий

Nejvyšší Osobnost Božství, Kṛṣṇa, je původní příčinou, jak potvrzuje Bhagavad-gītā (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ). Je původcem i tohoto hmotného světa, řízeného kvalitami hmotné přírody, a proto s ním má důvěrný vztah. Kdyby hmotný svět nebyl částí Jeho těla, Nejvyšší Pán, svrchovaná příčina, by byl neúplný. Proto je řečeno: vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā sudurlabhaḥ — pokud člověk ví, že Vāsudeva je původní příčinou všech příčin, stává se dokonalým mahātmou.

В «Бхагавад-гите» подтверждается, что Кришна, Верховная Личность Бога, есть причина всех причин: ахам̇ сарвасйа прабхавах̣. Материальный мир, царство трех гун природы, тоже исходит от Верховного Господа и, стало быть, неразрывно связан с Ним. Не будь материальный мир частью тела Верховной Личности Бога, высшей причины, Господа нельзя было бы назвать совершенным. В «Бхагавад-гите» сказано: ва̄судевах̣ сарвам ити са маха̄тма̄ судурлабхах̣ — тот, кто знает, что Ва̄судева есть причина всех причин, достигает совершенства и становится махатмой.

Brahma-saṁhitā (5.1) prohlašuje:

«Брахма-самхита» (5.1) гласит:

īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
ӣш́варах̣ парамах̣ кр̣шн̣ах̣
сач-чид-а̄нанда-виграхах̣
ана̄дир а̄дир говиндах̣
сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам

“Kṛṣṇa, který je známý jako Govinda, je nejvyšším vládcem. Má věčné, blažené, duchovní tělo. Je původem všeho. Nemá žádný jiný původ, neboť je prvotní příčinou všech příčin.” Nejvyšší Brahman (tad brahma) je příčinou všech příčin, ale Sám žádnou příčinu nemá. Anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam — Govinda, Kṛṣṇa, je původní příčinou všech příčin, ale Jeho zjevení v podobě Govindy nezpůsobuje žádná příčina. Govinda se expanduje do mnoha různých podob, ale všechny jsou přitom totožné. Jak potvrzuje Madhvācārya: ananyaḥ sadṛśābhāvād eko rūpādy-abhedataḥ — Kṛṣṇa nemá žádnou příčinu ani Sobě rovného a je jeden jediný, protože Jeho různé podoby, jako například svāṁśa a vibhinnāṁśa, se od Něho neliší.

«Кришна, которого называют Говиндой, — это верховный повелитель. Его тело вечно, духовно и исполнено блаженства. Он — начало всего сущего. У Него Самого нет начала, ибо Он — причина всех причин». Верховный Брахман (тад брахма) есть причина всех причин, но у Него Самого нет причины. Ана̄дир а̄дир говиндах̣ сарва-ка̄ран̣а-ка̄ран̣ам: Кришна, Говинда — первопричина всего, и нет причины Его явления в образе Говинды. Говинда предстает во множестве образов, но все они суть одно. Мадхвачарья поэтому пишет: ананйах̣ садр̣ш́а̄бха̄ва̄д̣ эко рӯпа̄дй-абхедатах̣ — у Кришны нет начала, как нет и никого, кто был бы равен Ему; Он единый и неделимый, ибо Его многочисленные воплощения — свамши и вибхиннамши — неотличны от Него.