ŚB 6.4.30
Devanagari
यस्मिन्यतो येन च यस्य यस्मै
यद्यो यथा कुरुते कार्यते च ।
परावरेषां परमं प्राक् प्रसिद्धं
तद् ब्रह्म तद्धेतुरनन्यदेकम् ॥ ३० ॥
यद्यो यथा कुरुते कार्यते च ।
परावरेषां परमं प्राक् प्रसिद्धं
तद् ब्रह्म तद्धेतुरनन्यदेकम् ॥ ३० ॥
Verse text
yasmin yato yena ca yasya yasmai
yad yo yathā kurute kāryate ca
parāvareṣāṁ paramaṁ prāk prasiddhaṁ
tad brahma tad dhetur ananyad ekam
yad yo yathā kurute kāryate ca
parāvareṣāṁ paramaṁ prāk prasiddhaṁ
tad brahma tad dhetur ananyad ekam
Synonyms
yasmin — em quem (a Suprema Personalidade de Deus ou o supremo lugar de repouso); yataḥ — de quem (tudo emana); yena — por quem (tudo é decretado); ca — também; yasya — a quem tudo pertence; yasmai — a quem (tudo é oferecido); yat — o qual; yaḥ — quem; yathā — como; kurute — executa; kāryate — realiza-se; ca — também; para-avareṣām — tanto na existência material quanto na espiritual; paramam — o supremo; prāk — a origem; prasiddham — que todos conhecem perfeitamente bem; tat — isto; brahma — o Brahman Supremo; tat hetuḥ — a causa de todas as causas; ananyat — não tendo nenhuma outra causa; ekam — único e inigualável.
Translation
Kṛṣṇa, o Brahman Supremo, é o definitivo lugar de repouso e fonte de tudo. Tudo é feito por Ele, tudo Lhe pertence e tudo Lhe é oferecido. Ele é o objetivo último, e, quer agindo, quer fazendo os outros agirem, Ele é o autor final. Existem muitas causas, superiores e inferiores, mas, como Ele é a causa de todas as causas, é conhecido como o Brahman Supremo, que existia antes de todas as atividades. Ele é único e inigualável e não tem outra causa. Portanto, ofereço-Lhe meus respeitos.
Purport
SIGNIFICADO—A Suprema Personalidade de Deus, Kṛṣṇa, é a causa original, como se confirma na Bhagavad-gītā (ahaṁ sarvasya prabhavaḥ). Inclusive a causa deste mundo material, que é conduzido sob os modos da natureza material, é a Suprema Personalidade de Deus, que, portanto, também tem uma íntima relação com o mundo material. Se o mundo material não fosse uma parte de Seu corpo, o Senhor Supremo, a causa suprema, seria incompleto. Portanto, ouvimos que vāsudevaḥ sarvam iti sa mahātmā su-durlabhaḥ: se alguém sabe que Vāsudeva é a causa da qual se originam todas as causas, torna-se um mahātmā perfeito.
A Brahma-saṁhitā (5.1) declara:
īśvaraḥ paramaḥ kṛṣṇaḥ
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
sac-cid-ānanda-vigrahaḥ
anādir ādir govindaḥ
sarva-kāraṇa-kāraṇam
“Kṛṣṇa, conhecido como Govinda, é o controlador Supremo. Ele tem um corpo espiritual eterno e bem-aventurado. Ele é a origem de tudo. Ele não tem outra origem, pois Ele é a causa primordial de todas as causas.” O Brahman Supremo (tad brahma) é a causa de todas as causas, mas Ele não tem nenhuma causa. Anādir ādir govindaḥ sarva-kāraṇa-kāraṇam: Govinda, Kṛṣṇa, é a causa que origina todas as causas, mas não é devido a alguma causa que Ele aparece como Govinda. Govinda expande-Se em formas multifárias, as quais, entretanto, são apenas uma. Como confirma Madhvācārya, ananyaḥ sadṛśābhāvād eko rūpādy-abhedataḥ: Kṛṣṇa não tem causa alguma, tampouco alguém se compara a Ele, e Ele é único porque Suas várias formas, tais como svāṁśa e vibhinnāṁśa, não são diferentes dEle próprio.