Skip to main content

Sloka 10

ТЕКСТ 10

Verš

Текст

yena ha vāva kalau manujāpasadā deva-māyā-mohitāḥ sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnā deva-helanāny apavratāni nija-nijecchayā gṛhṇānā asnānānācamanāśauca-keśolluñcanādīni kalinādharma-bahulenopahata-dhiyo brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ prāyeṇa bhaviṣyanti.
йена ха ва̄ва калау мануджа̄пасада̄ дева-ма̄я̄-мохита̄х̣ сва-видхи-нийога-шауча-ча̄ритра-вихӣна̄ дева-хелана̄нй апаврата̄ни ниджа-ниджеччхая̄ гр̣хн̣а̄на̄ асна̄на̄на̄чамана̄шауча-кешоллун̃чана̄дӣни калина̄дхарма-бахуленопахата-дхийо брахма-бра̄хман̣а-ягя-пуруш̣а-лока-видӯш̣ака̄х̣ пра̄йен̣а бхавиш̣янти.

Synonyma

Дума по дума

yena — kterým pseudonáboženským systémem; ha vāva — jistě; kalau — v tomto věku Kali; manuja-apasadāḥ — nejzavrženější lidé; deva-māyā-mohitāḥ — zmateni vnější, iluzorní energií Nejvyšší Osobnosti Božství; sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnāḥ — bez charakteru, čistoty a usměrňujících pravidel odpovídajících osobním životním povinnostem; deva-helanāni — zanedbávající Nejvyšší Osobnost Božství; apavratāni — bezbožné sliby; nija-nija-icchayā — podle svých tužeb; gṛhṇānāḥ — přijímající; asnāna-anācamana-aśauca-keśa-ulluñcana-ādīni — vymyšlené náboženské zásady, jako například nekoupat se, nevyplachovat si ústa, být nečistý a vytrhávat si vlasy; kalinā — věkem Kali; adharma-bahulena — s přebytkem bezbožnosti; upahata-dhiyaḥ — jejichž čisté vědomí podlehlo zkáze; brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ — urážliví vůči Vedám, striktním brāhmaṇům, obětním a dalším obřadům a vůči Nejvyšší Osobnosti Božství a oddaným; prāyeṇa — téměř zcela; bhaviṣyanti — stanou se.

йена –   с тази псевдорелигия; ха ва̄ва – именно; калау – в епохата на Кали; мануджа-апасада̄х̣ – най-пропадналите хора; дева-ма̄я̄-мохита̄х̣ – заблудени от външната илюзорна енергия на Върховната Личност; сва-видхи-нийога-шауча-ча̄ритра-вихӣна̄х̣ – без правилно поведение, чистота и правилата, определени от индивидуалните задължения; дева-хелана̄ни – пренебрегващи Върховната Божествена Личност; апаврата̄ни – неблагочестиви обети; ниджа-ниджа-иччхая̄ – заради собствените си желания; гр̣хн̣а̄на̄х̣ – приемащи; асна̄на-ана̄чамана-ашауча-кеша-уллун̃чана-а̄дӣни – измислени религиозни принципи, напр. да не се къпеш, да не си изплакваш устата, да си мръсен и да си изскубваш косата; калина̄ – от епохата на Кали; адхарма-бахулена –   разцвет на безбожието; упахата-дхиях̣ – чието чисто съзнание е унищожено; брахма-бра̄хман̣а-ягя-пуруш̣а-лока-видӯш̣ака̄х̣ – оскърбяващи Ведите, стриктните бра̄хман̣и, жертвоприношенията и другите обреди, Върховната Божествена Личност и преданите; пра̄йен̣а – почти напълно; бхавиш̣янти – ще станат.

Překlad

Превод

Nejnižší z lidí, zmateni iluzorní energií Nejvyššího Pána, se zřeknou původní varṇāśrama-dharmy a jejích usměrňujících pravidel. Zamítnou koupel třikrát denně a uctívání Nejvyšší Osobnosti Božství. Když takto zavrhnou čistotu a opomenou Nejvyššího Pána, začnou se řídit nesmyslnými zásadami. Budou si vytrhávat vlasy, a jelikož se nebudou pravidelně koupat a vyplachovat si ústa, zůstanou trvale nečistí. Budou prosperovat na základě smyšleného náboženství. V tomto věku Kali tíhnou lidé více k bezbožným systémům, a v důsledku toho se budou přirozeně vysmívat autoritě Ved, jejím stoupencům, brāhmaṇům, Nejvyšší Osobnosti Božství a oddaným.

Най-низшите представители на човешкия род, заблудени от илюзорната енергия на Върховния Бог, ще изоставят правилата на истинската варн̣а̄шрама дхарма. Ще престанат да се къпят три пъти дневно и да почитат Бога. Ще пренебрегнат чистотата и Върховния и ще изповядват принципите на глупостта. Като не се къпят редовно и не изплакват устата си, те ще са винаги мръсни, а освен това ще си изскубват косите. Следвайки измислена религия, ще процъфтяват. В епохата на Кали хората имат склонност към безбожни учения. Затова не е чудно, че осмиват авторитета на Ведите, последователите им, бра̄хман̣ите, Върховната Божествена Личност и преданите.

Význam

Пояснение

Tomuto popisu v současné době odpovídají hippies v západních zemích. Jsou nezodpovědní, neusměrnění, nekoupou se a vysmívají se standardnímu védskému poznání. Vymýšlejí si nové životní styly a nová náboženství. Momentálně existuje mnoho skupin hippies, ale všechny pocházejí od krále Arhata, který napodoboval činnosti Pána Ṛṣabhadeva, Jenž se nacházel na úrovni paramahaṁsa. Král Arhat nebral na vědomí, že i když Pán Ṛṣabhadeva jednal jako šílenec, Jeho výkaly a moč voněly do té míry, že svou příjemnou vůní naplnily daleké okolí. Stoupenci krále Arhata dostali jméno džinisté a později je následovalo mnoho dalších, zvláště hippies, kteří představují víceméně odnože māyāvādské filozofie, neboť se považují za Nejvyšší Osobnost Božství. Takoví lidé nectí ty, kdo se skutečně řídí védskými zásadami, ideální brāhmaṇy, a nectí ani Nejvyšší Osobnost Božství, Nejvyšší Brahman. Pod vlivem tohoto věku Kali mají sklon vymýšlet si falešné náboženské systémy.

Днешните хипита в западните страни напълно отговарят на това описание. Те са безотговорни и не спазват никакви правила. Не се къпят и се подиграват с традиционното ведическо знание. Измислят си нов начин на живот и нови религии. Има най-различни хипарски групи, но всичко е започнало с цар Архат, имитиращ поведението на великия парамахам̇са, Бог Р̣ш̣абхадева. Царят не взел под внимание факта, че изпражненията и урината на Р̣ш̣абхадева, който външно приличал на безумец, били благоуханни и ароматът им се разнасял из цялата околност. Последователите на цар Архат станали известни под името джайнисти. По-късно започнали да им подражават и други, в това число и хипитата, които в известен смисъл са повлияни от философията ма̄я̄ва̄да; те се мислят за Върховната Божествена Личност. Такива хора не почитат истинските последователи на ведическите принципи, благородните бра̄хман̣и. Не почитат дори Върховния Брахман, Върховната Божествена Личност. Под влиянието на епохата на Кали те са склонни да си измислят псевдорелигиозни учения.