ŚB 5.6.10

येन ह वाव कलौ मनुजापसदा देवमायामोहिता: स्वविधिनियोगशौचचारित्रविहीना देवहेलनान्यपव्रतानि निजनिजेच्छया गृह्णाना अस्‍नानानाचमनाशौचकेशोल्लुञ्चनादीनि कलिनाधर्मबहुलेनोपहतधियो ब्रह्मब्राह्मणयज्ञपुरुषलोकविदूषका: प्रायेण भविष्यन्ति ॥ १० ॥
yena ha vāva kalau manujāpasadā deva-māyā-mohitāḥ sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnā deva-helanāny apavratāni nija-nijecchayā gṛhṇānā asnānānācamanāśauca-keśolluñcanādīni kalinādharma-bahulenopahata-dhiyo brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥ prāyeṇa bhaviṣyanti.

Palabra por palabra

yenasistema seudo religioso por el cual; ha vāvaciertamente; kalauen la era de Kali; manuja-apasadāḥlos hombres más degradados; deva-māyā-mohitāḥconfundidos por la energía externa, la energía ilusoria de la Suprema Personalidad de Dios; sva-vidhi-niyoga-śauca-cāritra-vihīnāḥsin carácter, sin limpieza y sin seguir las reglas y regulaciones que se dan conforme al deber de cada persona en la vida; deva-helanānidesdeñando a la Suprema Personalidad de Dios; apavratānivotos impíos; nija-nija-icchayāpor sus propios deseos; gṛhṇānāḥaceptando; asnāna-anācamana-aśauca-keśa-ulluñcana-ādīniprincipios religiosos inventados, como no bañarse, no lavarse la boca, estar sucio y arrancarse el cabello; kalināen la era de Kali; adharma-bahulenacon abundancia de irreligión; upahata-dhiyaḥcuya conciencia pura es destruida; brahma-brāhmaṇa-yajña-puruṣa-loka-vidūṣakāḥblasfemos contra los Vedas, los brāhmaṇas estrictos, las ceremonias rituales, como el sacrificio, y la Suprema Personalidad de Dios y los devotos; prāyeṇacasi por entero; bhaviṣyantise volverán.

Traducción

Los más bajos entre los hombres, confundidos por la energía ilusoria del Señor Supremo, abandonarán el varṇāśrama-dharmaoriginal y sus reglas y regulaciones. Dejarán de bañarse tres veces al día y de adorar al Señor. Abandonando la limpieza y desdeñando al Señor Supremo, seguirán principios sin sentido. Como no se bañarán ni se lavarán la boca con regularidad, permanecerán siempre sucios, y se arrancarán los cabellos. Florecerán siguiendo una religión inventada. Durante la era de Kali, la gente siente inclinación por los sistemas irreligiosos. En consecuencia, esas personas, por naturaleza, se burlarán de la autoridad védica y de sus seguidores, de los brāhmaṇas, de la Suprema Personalidad de Dios y de los devotos.

Significado

Los hippies que hoy en día vemos en los países occidentales concuerdan con esta descripción. Son irresponsables y no siguen ninguna regulación. No se bañan, y se burlan del conocimiento védico autorizado. Inventan nuevos modos de vida y nuevas religiones. Los numerosos grupos hippies que vemos en la actualidad tienen su origen en el rey Arhat, quien imitó las actividades del Señor Ṛṣabhadeva, que Se había elevado hasta el estado de paramahaṁsa. El rey Arhat solo tuvo en cuenta que el Señor Ṛṣabhadeva actuaba como un loco, y no se paró a considerar que Sus excrementos y Su orina desprendían una fragancia muy agradable cuyo perfume se extendía por muchos kilómetros a la redonda. Los seguidores del rey Arhat adoptaron el nombre de jainistas, y más tarde fueron seguidos por muchos otros, y en particular por los hippies, que vienen a ser retoños de la filosofía māyāvāda, ya que piensan que son la Suprema Personalidad de Dios. Semejantes personas no respetan a los verdaderos seguidores de los principios védicos, los brāhmaṇas ideales, y tampoco sienten respeto por la Suprema Personalidad de Dios, el Brahman Supremo. Debido a la influencia de la era de Kali, tienen la capacidad de inventar sistemas religiosos falsos.