ŚB 5.6.11

ते च ह्यर्वाक्तनया निजलोकयात्रयान्धपरम्परयाऽऽश्वस्तास्तमस्यन्धे स्वयमेव प्रपतिष्यन्ति ॥ ११ ॥
te ca hy arvāktanayā nija-loka-yātrayāndha-paramparayāśvastās tamasy andhe svayam eva prapatiṣyanti.

Palabra por palabra

telas personas que no siguen los principios védicos; cay; hiciertamente; arvāktanayāapartarse de los principios eternos de la religión védica; nija-loka-yātrayācon prácticas a las que llegan por sus propias invenciones mentales; andha-paramparayācon una sucesión discipular de gente ciega e ignorante; āśvastāḥanimados; tamasien la oscuridad de la ignorancia; andheceguera; svayam evaellos mismos; prapatiṣyanticaerán.

Traducción

Personas de baja clase, llevadas de su profunda ignorancia, introducen sistemas religiosos que se apartan de los principios védicos. Siguiendo sus propias invenciones mentales, caen en las regiones más oscuras de la existencia.

Significado

Con respecto a esto, puede verse la descripción de la caída de los asuras que se da en el capítulo dieciséis del Bhagavad-gītā (versos 16.16 y 16.23).