ŚB 4.9.58-59

ध्रुवाय पथि द‍ृष्टाय तत्र तत्र पुरस्त्रिय: । सिद्धार्थाक्षतदध्यम्बुदूर्वापुष्पफलानि च ॥ ५८ ॥ उपजह्रु: प्रयुञ्जाना वात्सल्यादाशिष: सती: । श‍ृण्वंस्तद्वल्गुगीतानि प्राविशद्भवनं पितु: ॥ ५९ ॥
dhruvāya pathi dṛṣṭāya
tatra tatra pura-striyaḥ
siddhārthākṣata-dadhy-ambu-
dūrvā-puṣpa-phalāni ca
upajahruḥ prayuñjānā
vātsalyād āśiṣaḥ satīḥ
śṛṇvaṁs tad-valgu-gītāni
prāviśad bhavanaṁ pituḥ

Synonyma

dhruvāyana Dhruvu; pathina cestě; dṛṣṭāyaspatřeného; tatra tatratu a tam; pura-striyaḥhospodyně; siddhārthabílá hořčičná semínka; akṣataječmen; dadhitvaroh; ambuvoda; dūrvāčerstvá tráva; puṣpakvěty; phalāniovoce; carovněž; upajahruḥsypaly; prayuñjānāḥpronášely; vātsalyātz lásky; āśiṣaḥpožehnání; satīḥurozené dámy; śṛṇvankdyž poslouchal; tatjejich; valgupříjemné; gītānipísně; prāviśatvstoupil; bhavanamdo paláce; pituḥsvého otce.

Překlad

Když Dhruva Mahārāja projížděl ulicemi, shromáždily se všechny urozené dámy z okolních domů, jen aby ho mohly spatřit. Z mateřské lásky mu dávaly svá požehnání a zasypávaly ho bílými hořčičnými semínky, ječmenem, tvarohem, vodou, čerstvou trávou, ovocem a květinami. Dhruva Mahārāja poslouchal krásné písně, které zpívaly, a za jejich tónů vstoupil do paláce svého otce.